1 Coríntios 5
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Ílíƴƴë payu fun ɗa ɓéeɓ, fun keluute biti lahte ɓëyí aa njaaliyoh filiɓ fon ɗa, te bee na paŋ ɗi ra, ɓëyí noneh ɓëewí Koope sah ii rii paŋ. Yee keluu fun ɗa daa ri bitih, lahte ɓëyí aa ɗon na neekkaale a ɓeleɓ boffi.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Di filiɓ baaha ɓéeɓ nék ɗon na anuu gaan-gaanloh ! Yii baa waɗ ɗon misika misiko koon, ɗon ɗúhíɗ ɓëeꞌ na paŋ ɗi ra filiɓ fon.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Soꞌ nék, mi wulohte ron naam, ndaa mi ot ɗon na. Soꞌ mi aattiyaꞌte ɓëeꞌ na paŋ yii baa ra biti ri homay kaah níi wocce man biti maa leeloon nen.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Ɗon teeꞌaꞌ di tii Yéesú Yíkíi yen raa, mi olaꞌ ɗon na, ñéerëꞌ a doolii Yéesú Yíkíi yen,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ɗon tík ɓëyí baa yaꞌ Seytaane yah faana nda coonaa fi mín múc yiin nay nimile Yíkëe rë.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ɗon lahuy yii gaan-gaanluun ɗon ! Ɗon yúhú yee wonu bee ra maan ? Wonute bitih : « Lëwíirë ƴutuuɗ fuurilte mún më ! »
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kon ɓúkútíi bakaaɗɗa ɗon na man lëwíir kíilíɗ nen ra, nda ɗon madaꞌ a mún has ƴi lahay lëwíir te ɗon madute a mún mí ƴaaha níi wocce. Nagajek, Kiristaa hawute sarah, hente har fi Paagi yen.Kiristaa daa har fi Paagi yen|alt="Christ, notre agneau de Pâque" src="61_1Pet1.19_JesusTheLambOfGod.tif" size="col" loc="5.7-8" copy="Gordon Thomson" ref="5.7"
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Kon yen ɓanuy feetaꞌ Paaga a mbúuríi lahte lëwíir kíilíɗ, maanam pesi ñéerëꞌ a bakaaɗ, ñéerëꞌ a pagaɗ ɓos ; yen feetuun Paaga a mbúurú njeñe, maanam pesi ñéerëꞌ a lan, ñéerëꞌ a kaah.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Húmú bíníyëꞌ mí ron ra, mi húmú wonte ron biti ɗon ɓanti leɓoh ɓëewí na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Na húmú won mi ron biti ɗon ɓanti leɓoh ɓëewí na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ rë, mi húmú wonaay ɓëewë ëldúnë : ƴee na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ rë, ɓosoh yi íllë, ɓëewë na naafu iñi ɓëewë rë, a ɓëy yúullë. Ƴaha baaha koon kep, ɗon míníh hom ëldúnë.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mi húmú fahaꞌ wonon biti ɗon ɓanti leɓoh ɓëyí fí wonte biti ɗi non koy-yaayya filiɓ ngémë anti page yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ, ɓos-íl, yúulée ala, hen yahoh tii, maniye mbée naafe yin ow. Ɗoni ɓëewí ƴaa waruy lukki bok loon boko sah.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.