1 Coríntios 5
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF
1 Ílíƴƴë payu fun ɗa ɓéeɓ, fun keluute biti lahte ɓëyí aa njaaliyoh filiɓ fon ɗa, te bee na paŋ ɗi ra, ɓëyí noneh ɓëewí Koope sah ii rii paŋ. Yee keluu fun ɗa daa ri bitih, lahte ɓëyí aa ɗon na neekkaale a ɓeleɓ boffi.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Di filiɓ baaha ɓéeɓ nék ɗon na anuu gaan-gaanloh ! Yii baa waɗ ɗon misika misiko koon, ɗon ɗúhíɗ ɓëeꞌ na paŋ ɗi ra filiɓ fon.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Soꞌ nék, mi wulohte ron naam, ndaa mi ot ɗon na. Soꞌ mi aattiyaꞌte ɓëeꞌ na paŋ yii baa ra biti ri homay kaah níi wocce man biti maa leeloon nen.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Ɗon teeꞌaꞌ di tii Yéesú Yíkíi yen raa, mi olaꞌ ɗon na, ñéerëꞌ a doolii Yéesú Yíkíi yen,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ɗon tík ɓëyí baa yaꞌ Seytaane yah faana nda coonaa fi mín múc yiin nay nimile Yíkëe rë.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ɗon lahuy yii gaan-gaanluun ɗon ! Ɗon yúhú yee wonu bee ra maan ? Wonute bitih : « Lëwíirë ƴutuuɗ fuurilte mún më ! »
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Kon ɓúkútíi bakaaɗɗa ɗon na man lëwíir kíilíɗ nen ra, nda ɗon madaꞌ a mún has ƴi lahay lëwíir te ɗon madute a mún mí ƴaaha níi wocce. Nagajek, Kiristaa hawute sarah, hente har fi Paagi yen.Kiristaa daa har fi Paagi yen|alt="Christ, notre agneau de Pâque" src="61_1Pet1.19_JesusTheLambOfGod.tif" size="col" loc="5.7-8" copy="Gordon Thomson" ref="5.7"
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Kon yen ɓanuy feetaꞌ Paaga a mbúuríi lahte lëwíir kíilíɗ, maanam pesi ñéerëꞌ a bakaaɗ, ñéerëꞌ a pagaɗ ɓos ; yen feetuun Paaga a mbúurú njeñe, maanam pesi ñéerëꞌ a lan, ñéerëꞌ a kaah.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Húmú bíníyëꞌ mí ron ra, mi húmú wonte ron biti ɗon ɓanti leɓoh ɓëewí na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Na húmú won mi ron biti ɗon ɓanti leɓoh ɓëewí na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ rë, mi húmú wonaay ɓëewë ëldúnë : ƴee na pagu yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ rë, ɓosoh yi íllë, ɓëewë na naafu iñi ɓëewë rë, a ɓëy yúullë. Ƴaha baaha koon kep, ɗon míníh hom ëldúnë.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mi húmú fahaꞌ wonon biti ɗon ɓanti leɓoh ɓëyí fí wonte biti ɗi non koy-yaayya filiɓ ngémë anti page yii tappe njaaliyoh ɓéeɓ, ɓos-íl, yúulée ala, hen yahoh tii, maniye mbée naafe yin ow. Ɗoni ɓëewí ƴaa waruy lukki bok loon boko sah.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.