1 Coríntios 4
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Kon ɗon waɗ fun habuun súrgë yí Kiristaa, ƴi fí yúhté biti iña húmú níɓ Koope te ow húmú yéeh wë rë daa tíkú yaꞌ yi wa.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ow nék yin tíkú yaꞌu raa, fu waɗ naa haba híin.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Soꞌ mi bee nék, ɗon daa aattiyuun soꞌ, mi aattiyuun këem ɓéeɓ, waal fi soꞌ neh ! Mi homay aattiyaꞌi af soꞌ déꞌ !
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Mi yéŋké biti déꞌ mi tíinndëey yii mi paŋke ri ɓos, ndaa baa daa ri biti mi júɓpé neh. Yíkëe daa nay soo aattiyee.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Kon ngënë ëettíyíi moroomon balaa wahtaa. Séhí níi yiin nay aye Yíkëe rë : yii ɗapoh ñúusë ɗi ay rii kúɗ niiña, ɗi teeɓaꞌ yii hom nuf ow. Tígí daaha, ow fi ow ɓéeɓ Koope ay rii sím símë yeeliyoh ri ra.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Koy-yaayyi ƴeh, iña yëedíɗ mí ron ƴaa ra, mi ñeyaꞌ wa tílëdí funi Apolos. Ɗon ot mi ñeyaꞌ ɗon daaha, mi fahaꞌ biti ɗon yúh yee won léehí bee ra : « Henay iña bíníyú rë, yin kay waruy pagu. » Kon, ow waray damaꞌ ow ɓéyré rí, cépíɗ ɓëyí yínëe.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ɗo fa ɓek afu biti fu luk ow kay gaan ɗa, daa tík ɗë daaha ? Iña lahaꞌ fu ra ɓéeɓ Koope daa on ɗo wa neh a ? Fu liilaꞌ wa ɗaaha raa kay, yi nay naa damuu te fu onu wa ono ?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Iña fahuu ron ra ɓéeɓ ɗon habuu biti ɗon lahute wa ɗee a ? Ɗon henute yíkëe alal haat a ? Ɗon henute buur níi wocce ɗee a ? Ɗon henute i buur te fun nëníh në ë ? Mantee mi lukki fahaꞌ biti sah ɗon hen buur kaah, nda fun ñéerëꞌ a ron fun hen buur ɓal !
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Añcaŋ, man hen ɗaa raa fun fi apootarri ƴee Koope daa yíiñ fun míllíɗté fun filoonni ɓëewë nen : fun madu ɓëewí habu ñaam te waɗti bëemún bëemë këem nen. Ëldúnë ɓéeɓ tassi yeelaꞌ fun na, dalaꞌte ɓëewë níi malaaka ya na.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Af Kiristaa tahte ɓëewë habuu fun dof, ndaa nona nonu ɗon Kiristaa na ra tahte ɗon habuu affon ɓëewí ñaañute. Fun habuu ɓëewí tikkiyuy yin, ndaa ɗon habuu affon i ow gaan. Ɓëewë habuu ron yaꞌ ana, anutee wonuy dara fun na.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Níi a tígë homuu fun bee ra, yaaɓ a sifaɗ ee fun hap ɗa, fun lahuy búuɓ, fun ee hawsuu ra, fun hom dee woteh raa kéy fun ínú ílíƴ kay.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Fun légéyúu légéyëe níi faanni fun níƴ fun anti lah yii ñamun fun. Ow sol fun raa fun ɗagiruu ri ɗagiroo. Coono fi tíkú fun ɓéeɓ fun múñ ɗí.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ow won ɓos sun fi fun raa, fun lofuu ri wun. Níi a ɗeh ɓëewë lísúu fun habaꞌ mbaldi ëldúnë, wa habuute fun gopoƴiidi ɓëewë feey fa.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ɗon ot mi bíní unni ƴeh, ɗi biti mi fahaꞌ ɗon sopoh neh, ɗi biti mi teeɓ ɗon fi koyyee ke soꞌ fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Wuti ɗon lah yëeddëh júnní sabboo (10.000) filiɓ peson Kiristaa na raa, ɗon lahuu baap yínë te ri soꞌ, ndah daa mi ɗéɓ ɗon kom Uni Neba. Soꞌ mi bee daa mi boffon nona nonu ron Yéesú-Kiristaa na ra.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Kon mi ɗaŋ ɗon biti ɗon ñee kotti soꞌ.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Yii baa daa tah mi yeñ Timoote ɗon na, ɗi fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ mi habaꞌte ri koy soꞌ filiɓ ngémë rë, ɗi fa pokoh Yíkëe në rë. Ɗi ay ron nédís ɗee na pesaꞌ mi nona non mi Yéesú-Kiristaa na ra, te pesi baa daa ri bee na yëeddëꞌ mí ílí jaŋii pay mi ɓéeɓ rë.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Lahte ɓëewí awu ɗon na, aa gaan-gaanluu ra na habuu biti soꞌ mii ayil ginon.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ndaa hém neɓaꞌ Yíkëe, may ac ginon ii maañ. Bín fë rëe, mii ayaꞌ biti may yúhé tígë teem wonee ke ɓëewë në gaan-gaanluu ƴaa ra, may aye yúhí tígë teem doolii wa ra,
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 ndah Nguur ki Koope ɗi yii wonuu a ɓúk neh, ɗi yii lahte doole !
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ɗon fahuu biti mi ayaa ginon duuɗ mbée mí ayaa sos a keeñi naaꞌte ? Bi daa génël ron na ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.