1 Coríntios 4
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Kon ɗon waɗ fun habuun súrgë yí Kiristaa, ƴi fí yúhté biti iña húmú níɓ Koope te ow húmú yéeh wë rë daa tíkú yaꞌ yi wa.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ow nék yin tíkú yaꞌu raa, fu waɗ naa haba híin.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Soꞌ mi bee nék, ɗon daa aattiyuun soꞌ, mi aattiyuun këem ɓéeɓ, waal fi soꞌ neh ! Mi homay aattiyaꞌi af soꞌ déꞌ !
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Mi yéŋké biti déꞌ mi tíinndëey yii mi paŋke ri ɓos, ndaa baa daa ri biti mi júɓpé neh. Yíkëe daa nay soo aattiyee.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Kon ngënë ëettíyíi moroomon balaa wahtaa. Séhí níi yiin nay aye Yíkëe rë : yii ɗapoh ñúusë ɗi ay rii kúɗ niiña, ɗi teeɓaꞌ yii hom nuf ow. Tígí daaha, ow fi ow ɓéeɓ Koope ay rii sím símë yeeliyoh ri ra.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Koy-yaayyi ƴeh, iña yëedíɗ mí ron ƴaa ra, mi ñeyaꞌ wa tílëdí funi Apolos. Ɗon ot mi ñeyaꞌ ɗon daaha, mi fahaꞌ biti ɗon yúh yee won léehí bee ra : « Henay iña bíníyú rë, yin kay waruy pagu. » Kon, ow waray damaꞌ ow ɓéyré rí, cépíɗ ɓëyí yínëe.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Ɗo fa ɓek afu biti fu luk ow kay gaan ɗa, daa tík ɗë daaha ? Iña lahaꞌ fu ra ɓéeɓ Koope daa on ɗo wa neh a ? Fu liilaꞌ wa ɗaaha raa kay, yi nay naa damuu te fu onu wa ono ?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Iña fahuu ron ra ɓéeɓ ɗon habuu biti ɗon lahute wa ɗee a ? Ɗon henute yíkëe alal haat a ? Ɗon henute buur níi wocce ɗee a ? Ɗon henute i buur te fun nëníh në ë ? Mantee mi lukki fahaꞌ biti sah ɗon hen buur kaah, nda fun ñéerëꞌ a ron fun hen buur ɓal !
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Añcaŋ, man hen ɗaa raa fun fi apootarri ƴee Koope daa yíiñ fun míllíɗté fun filoonni ɓëewë nen : fun madu ɓëewí habu ñaam te waɗti bëemún bëemë këem nen. Ëldúnë ɓéeɓ tassi yeelaꞌ fun na, dalaꞌte ɓëewë níi malaaka ya na.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Af Kiristaa tahte ɓëewë habuu fun dof, ndaa nona nonu ɗon Kiristaa na ra tahte ɗon habuu affon ɓëewí ñaañute. Fun habuu ɓëewí tikkiyuy yin, ndaa ɗon habuu affon i ow gaan. Ɓëewë habuu ron yaꞌ ana, anutee wonuy dara fun na.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Níi a tígë homuu fun bee ra, yaaɓ a sifaɗ ee fun hap ɗa, fun lahuy búuɓ, fun ee hawsuu ra, fun hom dee woteh raa kéy fun ínú ílíƴ kay.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Fun légéyúu légéyëe níi faanni fun níƴ fun anti lah yii ñamun fun. Ow sol fun raa fun ɗagiruu ri ɗagiroo. Coono fi tíkú fun ɓéeɓ fun múñ ɗí.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Ow won ɓos sun fi fun raa, fun lofuu ri wun. Níi a ɗeh ɓëewë lísúu fun habaꞌ mbaldi ëldúnë, wa habuute fun gopoƴiidi ɓëewë feey fa.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Ɗon ot mi bíní unni ƴeh, ɗi biti mi fahaꞌ ɗon sopoh neh, ɗi biti mi teeɓ ɗon fi koyyee ke soꞌ fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Wuti ɗon lah yëeddëh júnní sabboo (10.000) filiɓ peson Kiristaa na raa, ɗon lahuu baap yínë te ri soꞌ, ndah daa mi ɗéɓ ɗon kom Uni Neba. Soꞌ mi bee daa mi boffon nona nonu ron Yéesú-Kiristaa na ra.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Kon mi ɗaŋ ɗon biti ɗon ñee kotti soꞌ.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Yii baa daa tah mi yeñ Timoote ɗon na, ɗi fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ mi habaꞌte ri koy soꞌ filiɓ ngémë rë, ɗi fa pokoh Yíkëe në rë. Ɗi ay ron nédís ɗee na pesaꞌ mi nona non mi Yéesú-Kiristaa na ra, te pesi baa daa ri bee na yëeddëꞌ mí ílí jaŋii pay mi ɓéeɓ rë.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Lahte ɓëewí awu ɗon na, aa gaan-gaanluu ra na habuu biti soꞌ mii ayil ginon.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ndaa hém neɓaꞌ Yíkëe, may ac ginon ii maañ. Bín fë rëe, mii ayaꞌ biti may yúhé tígë teem wonee ke ɓëewë në gaan-gaanluu ƴaa ra, may aye yúhí tígë teem doolii wa ra,
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 ndah Nguur ki Koope ɗi yii wonuu a ɓúk neh, ɗi yii lahte doole !
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Ɗon fahuu biti mi ayaa ginon duuɗ mbée mí ayaa sos a keeñi naaꞌte ? Bi daa génël ron na ?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.