1 Coríntios 4
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Kon ɗon waɗ fun habuun súrgë yí Kiristaa, ƴi fí yúhté biti iña húmú níɓ Koope te ow húmú yéeh wë rë daa tíkú yaꞌ yi wa.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ow nék yin tíkú yaꞌu raa, fu waɗ naa haba híin.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Soꞌ mi bee nék, ɗon daa aattiyuun soꞌ, mi aattiyuun këem ɓéeɓ, waal fi soꞌ neh ! Mi homay aattiyaꞌi af soꞌ déꞌ !
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Mi yéŋké biti déꞌ mi tíinndëey yii mi paŋke ri ɓos, ndaa baa daa ri biti mi júɓpé neh. Yíkëe daa nay soo aattiyee.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Kon ngënë ëettíyíi moroomon balaa wahtaa. Séhí níi yiin nay aye Yíkëe rë : yii ɗapoh ñúusë ɗi ay rii kúɗ niiña, ɗi teeɓaꞌ yii hom nuf ow. Tígí daaha, ow fi ow ɓéeɓ Koope ay rii sím símë yeeliyoh ri ra.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Koy-yaayyi ƴeh, iña yëedíɗ mí ron ƴaa ra, mi ñeyaꞌ wa tílëdí funi Apolos. Ɗon ot mi ñeyaꞌ ɗon daaha, mi fahaꞌ biti ɗon yúh yee won léehí bee ra : « Henay iña bíníyú rë, yin kay waruy pagu. » Kon, ow waray damaꞌ ow ɓéyré rí, cépíɗ ɓëyí yínëe.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ɗo fa ɓek afu biti fu luk ow kay gaan ɗa, daa tík ɗë daaha ? Iña lahaꞌ fu ra ɓéeɓ Koope daa on ɗo wa neh a ? Fu liilaꞌ wa ɗaaha raa kay, yi nay naa damuu te fu onu wa ono ?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Iña fahuu ron ra ɓéeɓ ɗon habuu biti ɗon lahute wa ɗee a ? Ɗon henute yíkëe alal haat a ? Ɗon henute buur níi wocce ɗee a ? Ɗon henute i buur te fun nëníh në ë ? Mantee mi lukki fahaꞌ biti sah ɗon hen buur kaah, nda fun ñéerëꞌ a ron fun hen buur ɓal !
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Añcaŋ, man hen ɗaa raa fun fi apootarri ƴee Koope daa yíiñ fun míllíɗté fun filoonni ɓëewë nen : fun madu ɓëewí habu ñaam te waɗti bëemún bëemë këem nen. Ëldúnë ɓéeɓ tassi yeelaꞌ fun na, dalaꞌte ɓëewë níi malaaka ya na.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Af Kiristaa tahte ɓëewë habuu fun dof, ndaa nona nonu ɗon Kiristaa na ra tahte ɗon habuu affon ɓëewí ñaañute. Fun habuu ɓëewí tikkiyuy yin, ndaa ɗon habuu affon i ow gaan. Ɓëewë habuu ron yaꞌ ana, anutee wonuy dara fun na.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Níi a tígë homuu fun bee ra, yaaɓ a sifaɗ ee fun hap ɗa, fun lahuy búuɓ, fun ee hawsuu ra, fun hom dee woteh raa kéy fun ínú ílíƴ kay.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Fun légéyúu légéyëe níi faanni fun níƴ fun anti lah yii ñamun fun. Ow sol fun raa fun ɗagiruu ri ɗagiroo. Coono fi tíkú fun ɓéeɓ fun múñ ɗí.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ow won ɓos sun fi fun raa, fun lofuu ri wun. Níi a ɗeh ɓëewë lísúu fun habaꞌ mbaldi ëldúnë, wa habuute fun gopoƴiidi ɓëewë feey fa.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ɗon ot mi bíní unni ƴeh, ɗi biti mi fahaꞌ ɗon sopoh neh, ɗi biti mi teeɓ ɗon fi koyyee ke soꞌ fahaꞌ mi níi fahaꞌ ra.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Wuti ɗon lah yëeddëh júnní sabboo (10.000) filiɓ peson Kiristaa na raa, ɗon lahuu baap yínë te ri soꞌ, ndah daa mi ɗéɓ ɗon kom Uni Neba. Soꞌ mi bee daa mi boffon nona nonu ron Yéesú-Kiristaa na ra.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Kon mi ɗaŋ ɗon biti ɗon ñee kotti soꞌ.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Yii baa daa tah mi yeñ Timoote ɗon na, ɗi fa fahaꞌ mi níi fahaꞌ mi habaꞌte ri koy soꞌ filiɓ ngémë rë, ɗi fa pokoh Yíkëe në rë. Ɗi ay ron nédís ɗee na pesaꞌ mi nona non mi Yéesú-Kiristaa na ra, te pesi baa daa ri bee na yëeddëꞌ mí ílí jaŋii pay mi ɓéeɓ rë.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Lahte ɓëewí awu ɗon na, aa gaan-gaanluu ra na habuu biti soꞌ mii ayil ginon.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ndaa hém neɓaꞌ Yíkëe, may ac ginon ii maañ. Bín fë rëe, mii ayaꞌ biti may yúhé tígë teem wonee ke ɓëewë në gaan-gaanluu ƴaa ra, may aye yúhí tígë teem doolii wa ra,
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 ndah Nguur ki Koope ɗi yii wonuu a ɓúk neh, ɗi yii lahte doole !
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ɗon fahuu biti mi ayaa ginon duuɗ mbée mí ayaa sos a keeñi naaꞌte ? Bi daa génël ron na ?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.