1 Coríntios 3
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NVT
1 Koy-yaayyi ƴeh, ɗee na húmú wonaꞌ mi ɗon ɗa húmú man biti mi wonaꞌ a ɓëewí Ruuh-Peseŋ íníh waa na : mi húmú wonaꞌ a ɗon ti ɓëewí pesuu yee neɓaꞌ wa ra. Mi húmú wonaꞌ a ɗon ti di na wonuu a ɓëewí anuu non Kiristaa na, ti i baaker nen.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ɗon ot mi húmú yeɗ ɗon miis mi yeray ron ñami yooɓay hon, biti ɗon míníh ƴee ee na. Te níi a tígë homuu ron bee ra sah, ɗon míníh ƴee ee na,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 ndah ɗon lísúu pesaꞌ yee neɓaꞌ ron ɗon fa ow kut ɗa. Ɗon lísúu pesaꞌ eeñnjaꞌ a íñëꞌ filiɓ fon raa kay, ɗeef ɗon teeɓuuy biti ɗon pesuu yee neɓaꞌ ron ra a ? Ɗon teeɓuuy biti ɗon pesuu ti di na pesuu ɓëewí pesuu yii neɓaꞌ ow kut nen a ?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ow di ɗon na won biti non ɓëewí Pool, ow kay won biti non ɓëewí Apolos raa, ɗeef ɗon paguy pagaɗɗi ɓëewí pesuu yii neɓaꞌ ow kut a ?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Daa Apolos a daa Pool ? Fun súrgë yí Koope neh kep a ? Koope ñeyaꞌ ñeyoo fun na nda ɗon gém Yéesú-Kiristaa na ! Ow fi ow fun na ɓéeɓ a légéyë nah ri Yíkëe rë !
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Soꞌ mi soh soho, Apolos túmpé muluɓ, ndaa nék Koope daa na paalil wa.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ɓëeꞌ soh ra ɗi yih ? Ɓëeꞌ túm muluɓ ra ɗi yih ? Ɓëeꞌ paalil ra kay daa ɓéeɓ, te ri Koope !
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ɓëeꞌ soh ra a ɓëeꞌ túm muluɓ ɗa uutiyuu yih ? Koope nék ay yeɗ ow fi ow waa na ɓéeɓ waafi di yee légéy rí rë.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Fun daa boku fun na légéyírú Koope, te ɗon daa meeyi, ɗon daa faami ɓal.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mala on soꞌ Koope ra daa tah soꞌ mi hen taɓahoh kah-kah, mi tíkké tígë yípëh taɓaha ra. Tíkëꞌ mí níi wocce ra, ow kay acce na taɓah na ɓéyíɗ sun fi tígë tík mí rë. Di filiɓ baaha ɓéeɓ nék, ow fi ow ɓéeɓ waɗtee hen wun ɗee nay rii taɓahee ra.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Tígë yípëh taɓaha ra tíkúté níi wocce, te daa ri Yéesú-Kiristaa, kay mínéh nëe yípëh.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Lahte ɓëewí ay ɓéyrée a úrís, lahte ƴi ay ɓéyrée a tiiŋ hélíis, lahte ƴi ay ɓéyrée a laꞌ yi kofeelte sun fi tígë yípú taɓaha ra. Lahte ƴi fí yúhté biti ay ɓéyrée a kilik, lah ƴi ay ɓéyrée fooñ-fooñ mbée tihi.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ow fi ow ɓéeɓ nék, ɗee légéyëꞌ rí rë ay yúhú niiñi yiin bis-këem níi lan ces, ndah yiin fi baaha, ay lah njaar mi kíi kí nay teeɓee ɗee man légéyí ow fi ow ɓéeɓ rë.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ɓëyí kíi kë mínéh yin légéyí, ɓëyí baa ay waafu ;
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 ɓëyí kíi kë muuyil légéyí nék, ɓëyí baa ay rii yéŋ. Ɗi ay múc naam, ndaa ay made biti ɗi fús filiɓ njaar kíi nen.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ɗon yíih yúhë biti ɗon daa faam Koope te Ruuhi ɗi fi Koope dék ɗon na a ?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kon ɓëyí fí yah faam Koope, Koope ay rii yah, ndah faam Koope selate te ɗon daa faami.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ngënë nëfíi affon ! Wa di ɗon na daa habaꞌ afi biti ɗi ñaañce ti di na oluu ɓëy ëldúnë fí bee ñaañ nen ? Ɓëyí baa tíkë yii baa dín, ɗi hen dof ɓëewë në nda ri hen ɓëyí ñaañce kaah.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ham-hami ëldúnë fí bee dof Koope na, ndée nagajek bíníyúté Téerëe bitih : « Koope fíirëꞌ ɓëewë ñaañu ra lahi nufa na yaayu wa ra, ɗi ham wa. »
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Bíníyëetúté bitih : « Koo-Yíkëe yúh iña hom nuffi ɓëewë ñaañu ra, ɗi yúhté biti wa iñi lahay njiriñ. »
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Kon ow waray damaꞌ ow, ndah ɗon daa lahuu ɓéeɓ :
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Pool neh, Apolos mbée Peer neh, ëldúnë neh, pesa neh, kúl kë neh, woteh mbée kéy neh. Ɗon daa lahuu ɓéeɓ ;
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 ndaa ɗon nék, Kiristaa daa lahaꞌ ɗon te Koope daa lahaꞌ Kiristaa.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.