1 Coríntios 16

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koy-yaayyi ƴeh, leegi may ron wone yii leŋke hélsë nay négírúu saañ ɓëewí Koope Yerusalem ra⁠ ⁠: mi wonte ɓëy íllí jaŋi ya Galasi yee nay waa page ra, te ɗon ɓal lah ñéyí yee won mi wa ra.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Lahaa dímëes ɓéeɓ, ow fi ow ɗon na a tígí teem doolii nísë yee nay rii yeree ra tík hatin, ɗon ɓanti seh níi mi ac ɗon anee waa négírée.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Hen ɗaa mi ac ginon ɗaa, mi wol ɓëewë tansu ɗon ɗa, ñéerëꞌ a unni nay teeɓee biti wa yeju yejo waa na, wa kom wa iña onu ɓëy ílí jaŋii Yerusalem ra.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Hena biti calte biti mi pay raa ɓal, funi wa ñéerëꞌ dín fë.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 May ac ginon biti mi kolaꞌ Maseduwaan, ndah may ñeeꞌee na.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Mi ac ginon raa, mín hen mi sampi maañis ɗon na, mbée sah mi homa na líjë ɓéeɓ⁠ ⁠; tígí daaha, ɗon ay soo mín habraꞌ mi lúsíɗ waali soꞌ a tígí mín ɗíi hen ɓéeɓ.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Mi fahaay biti waalee ke soꞌ beh, mi ñeya ñeyo ginon mi ot ɗon ɗee rek mi saañ. Mi yaakaarte biti may naa sampi maañis, hém neɓaꞌ Yíkëe.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Di filiɓ ƴaa ɓéeɓ nék, may home Efes dee níi feedi Pantakot,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 ndah Koope kúnsíɗté sëꞌ íl gëyéet, bi nay tahe mi paŋ légéyí sëꞌ níi mit sëk, a ɗee teyu kaaꞌoh ya ɓéeɓ rë.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoote lah ɗon na daaha raa, tëhíi rí a yaꞌ ana níi ɗi yéŋ baaha, ndah funi daa boku légéyírí Yíkëe.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Ngënë héefí rí, lah hëbíríi rí habroo kay, ɗi lúsíɗ ɓaabi a jaamma níi ɗi nimil soo na dee ndah funi koy-yaayya dee ee rii sehu ra.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Koy-yaafi yen Apolos nék, mi cagohte ri waal caak biti ɗi ñéerëꞌ a koy-yaayya ɗi ac yérën, ndaa tígë homaꞌ ri bee ra ɗi fahaay ac doom. Ɗi mín ac ɗaa, ɗi ay ac.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Këlíi affon ɗon ham ngémën híin, ɗon kaañ yee homuu ɗon ɗa ɗon híin në gíŋ.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Yii ɗon ƴah rii paŋ ɓéeɓ, tíkëe sun fahaꞌ.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ɗon yúhú Estefanas a ɓëy faami maan⁠ ⁠? Ɗon yúhúté biti daa wa ɗéɓúu haal ngémë di Akaay ɓéeɓ, te wa yabute na légéyírú ɓëewí Koope. Kon mi ɗaŋ ɗon biti tee koy-yaayyi ƴeh⁠ ⁠:
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 mani ɓëewí ƴaa a ɓëewë wani wa na légéyú rë, lah ëní wë cér.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Keeñ soꞌ sosse aya ayu Estefanas, Fortunatus a Akaykus soo na ra⁠ ⁠; ayi wa man soꞌ biti ɗon daa ayu komute soꞌ ɓéeɓ nen.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Wa onute soꞌ doole ti di paguu wa ri a ɗon nen. Ɓéyrí mani ɓëewí ƴah⁠ ⁠!
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ɓëy íllí jaŋi ya hom deyi Aasi ra na woduu ron. Akilaas a Pírísíl na woduu ron níi wodoh di tii Yíkëe, wa a ɓëy ílí jaŋaa na teeꞌuu faam wa ra ɓal.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Koy-yaayya dee ɓéeɓ na woduu ron. Lah wëdëntíi hanndal kon níi wodantaꞌ.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Soꞌ mi Pool, daa mi bíní uni bee wodaꞌ mi ron bee ra a yaꞌ soꞌ.Pool daa na bíní a yaꞌi|alt="Paul écrit de sa propre main" src="CN02062C.TIF" size="col" loc="16.21-24" copy="David C. Cook" ref="16.21"
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Koope alaka ɓëyí fí fahaay Yíkëe⁠ ⁠!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Yéesú-Yíkëe líhë rën mal⁠ ⁠!
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Mi fahaꞌte ron ɓéeɓ di nona nonu yen Yéesú-Kiristaa na ra.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.