1 Coríntios 14
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Koy-yaayyi ƴeh, kon lah sëemí biti ɗon fahee ow faraah. Sëemí biti ɗon liil onaꞌ yi Ruuh-Peseŋ di keeññon ɓéeɓ, níi lukaꞌ biti ɗi ona ron ɗon léhíné unni Koope.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ɓëeꞌ na won wonadi ɓëewë kéllëy rí rë, wonay a ow, ɗi won a Koope ndah ow keleeh iña na won ɗi ra. Doolii Ruuha daa na tah ɗi wone iñi kolaꞌ Koope na te ow yéeh wë.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Ndaa ɓëeꞌ na léhín unni Koope ra, won a ɓëewë : ɗi ɓaataꞌ wa ɓaatoo, on wa doole, gíifíl keeññi wa.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ɓëeꞌ na won wonadi ɓëewë kéllúy rí rë ɓaat afi, ndaa bee na léhín unni Koope ra ɓaataꞌ ɓëy ílí jaŋaa ɓéeɓ.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ay soo neɓaꞌ biti ɗon ɓéeɓ ɗon wone wonadi ɓëewë kéllúy rí, ndaa ay soo lukee neɓaꞌ biti ɗon léhíné unni Koope. Ɓëeꞌ na léhín unni Koope ra luk ɓëeꞌ na won wonadi ɓëewë kéllúy rí rë lah njiriñ, hém laheh ɓëyí mín won tikki fi iña won ɗi ra níi ɓaat ɓëy ílí jaŋaa.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Mi won ɗon tee koy-yaayyi ƴeh : leegi mi ac ginon manti wone wonadi ɓëewë kéllúy rí rëe, may ron lahre njiriñ mi bih ? Mii ron lahiɗ njiriñ hém mi wonay ron yii Koope feeñiyohte soꞌ ri, mbée yii mi yúh rí yúhë te kolaꞌ Koope na, mbée mi léhínë ron unni Koope, mbée mi yëeddë ron yii kolaꞌ Koope na.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ɗaaha, yen ɓeɓ yin típëe ana ti kiis a koraa nen yen olsoh : tíbë laday raa, ow ay yúhée yee na típú rë ɗíh ?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Hena biti kúlúɓ kë fiisun biti ay dëekée saañ ngaammba ɗeefa tíbë laday raa, daa nay paye ?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ti ɗaaha nen ɓal, ow ay mínée keloh yee na wonu ron wonadi ɓëewë kéllúy rí rë ɗíh te ɗeefa wona ladeh nuf ow ? Ƴaha ɗaaha raa ɗeef ɗon wonɗu ngilaaw ma !
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Wonaɗɗi bokuuy caakke ëldúnë, ndaa bina-bina waa na ɓéeɓ ɓëewë na wonu ri ra keluu na.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Ow wone soꞌ wonadi soꞌ mi keleeh na raa, ɗeef mi doha-ndéem ɓëyí baa na, te ri doha-ndéem soo na ɓal.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Kon ɗon fahuu iña na onaꞌ Ruuha ra keeññon ɓéeɓ rëe kay, sëemí biti ɗon lukuun lah yii nay tahe ɗon ɓaat ɓëy ílí jaŋaa.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Yii baa daa tah ɓëeꞌ na won wonadi ɓëewë kéllúy rí rë, waɗti ɗaŋ Koope on ɗi mín won tikki fi wona.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Bee mi hompe ɗaŋ mani wonaɗɗi ƴaa ra, keeñ soꞌ homaꞌ ɗaŋa, ndaa af soꞌ na homeh yee na won mi ra.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Soꞌ mi waɗti paga yi kon ? Yee nay mii page ra daa ri biti mi ɗaŋ mi ɓek na keeñ soꞌ raa, mi ɗaŋ mi tík në af soꞌ ɓal ! Te soꞌ mi home ƴeek mi ɓek na keeñ soꞌ raa, mi ƴeek mi tík në af soꞌ ɓal !
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Nagajek, ow símëe Koope wonadi ɓëewë kéllúy rí kep raa, ɓëeꞌ hom mboolo ma síkírëhí rek ra ay wonee ɗémíin ɗíh ? Ɗi mínéh won ɗémíin ndah ɗi keleeh iña wonu filiɓ ɗaŋa ra.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Wuti ɗaŋa ɗagu símíi Koope ra ñee waal níi ñee waal raa, ii ɓaat ɓëeꞌ na síkírëh rë.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ma na sím Koope di yee lukaꞌ mi ron ɓéeɓ caakki won wonaɗɗa ɓëewë kéllúy wë rë naam.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Ndaa mi caga fíi ɓëy ílí jaŋaa raa, mi won unni iippi ow ay naa keloh ndín yëedíɗ wë, daa génël sëꞌ unni júnní júnní yí may waa wonee wonadi ɓëewë kéllúy rí.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Koy-yaayyi ƴeh, ngënë kúrí nuf kúkëy. Ƴaha paŋ yin ɓos raa, héní kúkëy ; ƴaha níɓ rëe nék, héní ɓaha.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Bíníyúté Kootaa bitih :
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ɗaaha, won wonadi ɓëewë kéllúy rí hom teeɓaꞌ ɓëyí gémëy Kiristaa yin, ndaa ɓëyí gémpé Kiristaa neh. Léhín unni Koope nék hom teeɓaꞌ ɓëyí gémpé Kiristaa yin, ndaa ɓëyí gémëy Kiristaa neh.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Kon ƴaha biti ɓëewí yúhí wani ngémë loolay a ƴi gémúy ɗeef ɓëy ílí jaŋaa ɓéeɓ teeꞌaꞌ wone wonadi ɓëewë kéllúy rí rëe, wa ii won biti ɓëewí ƴee affi wa líifëy ë ?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Wa ɓéeɓ léhínún unni Koope raa nék, ɓëeꞌ gémëy a bee yúhí ɓani ngémë loolay ra ac wahtii baaha raa, iña keluu wa ɓéeɓ rë ay waa yúun, wa yúhíɗ affi wa biti wa bakaaroh.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Tígí daaha, iña ɗapu wa keeññi wa ra ay feeñ waa na, wa ƴek yíp púkkí wë feey jaamiyee Koope, kañe ri wone tih : « Koope ee leelii ron kaah ! »
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Koy-yaayyi ƴeh, kon yen ay habe yih ? Bee ɗon teeꞌuute ra, laha ɓëyí ay ƴeeke Koope, lah bi ay yëeddée yëeddëe, lah bi ay wone yee feeñiyoh ri Koope ra, lah bi ay wone wonadi ɓëewë kéllúy rí, lah bi ay wone tikki fi yee won ɓëyí baa ra. Iñƴaa ɓéeɓ nék ƴaha iñi ay ɓaate ɓëy ílí jaŋaa ɓaato.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Lah ɓëewí fahuute won wonadi ɓëewë kéllúy rí rëe, wa teyun ow ana, mbée caak níi caak teyun ow éeyë. Ɓëyí bee won níi woc raa bee tah, te lahan ɓëyí nay wone tikki fi unna.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Lahay ɓëyí mín won tikki fi unna raa nék, wa híilëh yee nay waa wone sun filiɓ mboolo ma koon ra : wa wonɗun ɗi affi wa kep feey, wa woniɗ ɗi Koope.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ƴahun ɓëewí ay léhíné unni Koope raa nék, ow ana mbée éeyë wonun, ɓëewí kayya ɓísëꞌ iña wonu wa ra.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Ndaa lah ɓëyí Koope feeñiyiɗ ɗi yin mboolo ma raa ɓal, bee na húmú won ra waɗtee lec woni.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ɗon mínú léhín unni Koope ɗon ɓéeɓ, ɓëyí bee won raa bee ñee na, nda ɓëewë ɓéeɓ yoon, wa lah doole.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ɓëewë Koope on wa wa léhín unni ra lahute sañ-sañ sun fi yee on wa Koope baa ra,
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 ndah Koope fahaay yii jahasaꞌte, ɗi fahaꞌ jaamma.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 ɓeleɓ waɗti hena ñol biti teeꞌaꞌ lah : ɗi kadduute won na. Ɗi waɗti onaa cér ti di wonaꞌ ri kootii Mëyíis nen ɓal.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Ɗi lah yii nay rii meelee raa, lah ɗi meela ri ƴaali biti wa lah faam. Jekay biti teeꞌaꞌ lah raa, ɓeleɓ ɓeɓ un.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Mbaa ɗon habuuy biti unni Koope kolaꞌ ɗon na, mbée ɗon daa keluu wa kep ?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Ɓëyí fí won biti ɗi léhínëꞌ unni Koope mbée Ruuh-Peseŋ onte ri, ɗi waɗtee yúh biti iña bíní mí ron ƴee ra, Yíkëe daa túuƴëꞌ wë.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ɗi yéeh baa raa nék, Koope ii rii yúh.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Koy-yaayyi ƴeh, kon sëemí léhíní unni Koope di keeññon ɓéeɓ. Ngënë këddíi ɓëyí na won wonadi ɓëewë kéllúy rí,
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 ndaa nék, pëgíi iña ɓéeɓ ɗee luk ɗii jekaꞌ ra, te jahasaꞌ ɓan naa lah.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.