1 Coríntios 14
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ
1 Koy-yaayyi ƴeh, kon lah sëemí biti ɗon fahee ow faraah. Sëemí biti ɗon liil onaꞌ yi Ruuh-Peseŋ di keeññon ɓéeɓ, níi lukaꞌ biti ɗi ona ron ɗon léhíné unni Koope.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ɓëeꞌ na won wonadi ɓëewë kéllëy rí rë, wonay a ow, ɗi won a Koope ndah ow keleeh iña na won ɗi ra. Doolii Ruuha daa na tah ɗi wone iñi kolaꞌ Koope na te ow yéeh wë.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Ndaa ɓëeꞌ na léhín unni Koope ra, won a ɓëewë : ɗi ɓaataꞌ wa ɓaatoo, on wa doole, gíifíl keeññi wa.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ɓëeꞌ na won wonadi ɓëewë kéllúy rí rë ɓaat afi, ndaa bee na léhín unni Koope ra ɓaataꞌ ɓëy ílí jaŋaa ɓéeɓ.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ay soo neɓaꞌ biti ɗon ɓéeɓ ɗon wone wonadi ɓëewë kéllúy rí, ndaa ay soo lukee neɓaꞌ biti ɗon léhíné unni Koope. Ɓëeꞌ na léhín unni Koope ra luk ɓëeꞌ na won wonadi ɓëewë kéllúy rí rë lah njiriñ, hém laheh ɓëyí mín won tikki fi iña won ɗi ra níi ɓaat ɓëy ílí jaŋaa.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Mi won ɗon tee koy-yaayyi ƴeh : leegi mi ac ginon manti wone wonadi ɓëewë kéllúy rí rëe, may ron lahre njiriñ mi bih ? Mii ron lahiɗ njiriñ hém mi wonay ron yii Koope feeñiyohte soꞌ ri, mbée yii mi yúh rí yúhë te kolaꞌ Koope na, mbée mi léhínë ron unni Koope, mbée mi yëeddë ron yii kolaꞌ Koope na.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Ɗaaha, yen ɓeɓ yin típëe ana ti kiis a koraa nen yen olsoh : tíbë laday raa, ow ay yúhée yee na típú rë ɗíh ?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Hena biti kúlúɓ kë fiisun biti ay dëekée saañ ngaammba ɗeefa tíbë laday raa, daa nay paye ?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ti ɗaaha nen ɓal, ow ay mínée keloh yee na wonu ron wonadi ɓëewë kéllúy rí rë ɗíh te ɗeefa wona ladeh nuf ow ? Ƴaha ɗaaha raa ɗeef ɗon wonɗu ngilaaw ma !
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Wonaɗɗi bokuuy caakke ëldúnë, ndaa bina-bina waa na ɓéeɓ ɓëewë na wonu ri ra keluu na.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Ow wone soꞌ wonadi soꞌ mi keleeh na raa, ɗeef mi doha-ndéem ɓëyí baa na, te ri doha-ndéem soo na ɓal.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Kon ɗon fahuu iña na onaꞌ Ruuha ra keeññon ɓéeɓ rëe kay, sëemí biti ɗon lukuun lah yii nay tahe ɗon ɓaat ɓëy ílí jaŋaa.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Yii baa daa tah ɓëeꞌ na won wonadi ɓëewë kéllúy rí rë, waɗti ɗaŋ Koope on ɗi mín won tikki fi wona.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Bee mi hompe ɗaŋ mani wonaɗɗi ƴaa ra, keeñ soꞌ homaꞌ ɗaŋa, ndaa af soꞌ na homeh yee na won mi ra.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Soꞌ mi waɗti paga yi kon ? Yee nay mii page ra daa ri biti mi ɗaŋ mi ɓek na keeñ soꞌ raa, mi ɗaŋ mi tík në af soꞌ ɓal ! Te soꞌ mi home ƴeek mi ɓek na keeñ soꞌ raa, mi ƴeek mi tík në af soꞌ ɓal !
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Nagajek, ow símëe Koope wonadi ɓëewë kéllúy rí kep raa, ɓëeꞌ hom mboolo ma síkírëhí rek ra ay wonee ɗémíin ɗíh ? Ɗi mínéh won ɗémíin ndah ɗi keleeh iña wonu filiɓ ɗaŋa ra.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Wuti ɗaŋa ɗagu símíi Koope ra ñee waal níi ñee waal raa, ii ɓaat ɓëeꞌ na síkírëh rë.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ma na sím Koope di yee lukaꞌ mi ron ɓéeɓ caakki won wonaɗɗa ɓëewë kéllúy wë rë naam.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Ndaa mi caga fíi ɓëy ílí jaŋaa raa, mi won unni iippi ow ay naa keloh ndín yëedíɗ wë, daa génël sëꞌ unni júnní júnní yí may waa wonee wonadi ɓëewë kéllúy rí.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Koy-yaayyi ƴeh, ngënë kúrí nuf kúkëy. Ƴaha paŋ yin ɓos raa, héní kúkëy ; ƴaha níɓ rëe nék, héní ɓaha.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Bíníyúté Kootaa bitih :
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Ɗaaha, won wonadi ɓëewë kéllúy rí hom teeɓaꞌ ɓëyí gémëy Kiristaa yin, ndaa ɓëyí gémpé Kiristaa neh. Léhín unni Koope nék hom teeɓaꞌ ɓëyí gémpé Kiristaa yin, ndaa ɓëyí gémëy Kiristaa neh.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Kon ƴaha biti ɓëewí yúhí wani ngémë loolay a ƴi gémúy ɗeef ɓëy ílí jaŋaa ɓéeɓ teeꞌaꞌ wone wonadi ɓëewë kéllúy rí rëe, wa ii won biti ɓëewí ƴee affi wa líifëy ë ?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Wa ɓéeɓ léhínún unni Koope raa nék, ɓëeꞌ gémëy a bee yúhí ɓani ngémë loolay ra ac wahtii baaha raa, iña keluu wa ɓéeɓ rë ay waa yúun, wa yúhíɗ affi wa biti wa bakaaroh.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Tígí daaha, iña ɗapu wa keeññi wa ra ay feeñ waa na, wa ƴek yíp púkkí wë feey jaamiyee Koope, kañe ri wone tih : « Koope ee leelii ron kaah ! »
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Koy-yaayyi ƴeh, kon yen ay habe yih ? Bee ɗon teeꞌuute ra, laha ɓëyí ay ƴeeke Koope, lah bi ay yëeddée yëeddëe, lah bi ay wone yee feeñiyoh ri Koope ra, lah bi ay wone wonadi ɓëewë kéllúy rí, lah bi ay wone tikki fi yee won ɓëyí baa ra. Iñƴaa ɓéeɓ nék ƴaha iñi ay ɓaate ɓëy ílí jaŋaa ɓaato.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Lah ɓëewí fahuute won wonadi ɓëewë kéllúy rí rëe, wa teyun ow ana, mbée caak níi caak teyun ow éeyë. Ɓëyí bee won níi woc raa bee tah, te lahan ɓëyí nay wone tikki fi unna.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Lahay ɓëyí mín won tikki fi unna raa nék, wa híilëh yee nay waa wone sun filiɓ mboolo ma koon ra : wa wonɗun ɗi affi wa kep feey, wa woniɗ ɗi Koope.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Ƴahun ɓëewí ay léhíné unni Koope raa nék, ow ana mbée éeyë wonun, ɓëewí kayya ɓísëꞌ iña wonu wa ra.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ndaa lah ɓëyí Koope feeñiyiɗ ɗi yin mboolo ma raa ɓal, bee na húmú won ra waɗtee lec woni.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Ɗon mínú léhín unni Koope ɗon ɓéeɓ, ɓëyí bee won raa bee ñee na, nda ɓëewë ɓéeɓ yoon, wa lah doole.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Ɓëewë Koope on wa wa léhín unni ra lahute sañ-sañ sun fi yee on wa Koope baa ra,
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ndah Koope fahaay yii jahasaꞌte, ɗi fahaꞌ jaamma.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ɓeleɓ waɗti hena ñol biti teeꞌaꞌ lah : ɗi kadduute won na. Ɗi waɗti onaa cér ti di wonaꞌ ri kootii Mëyíis nen ɓal.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Ɗi lah yii nay rii meelee raa, lah ɗi meela ri ƴaali biti wa lah faam. Jekay biti teeꞌaꞌ lah raa, ɓeleɓ ɓeɓ un.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Mbaa ɗon habuuy biti unni Koope kolaꞌ ɗon na, mbée ɗon daa keluu wa kep ?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Ɓëyí fí won biti ɗi léhínëꞌ unni Koope mbée Ruuh-Peseŋ onte ri, ɗi waɗtee yúh biti iña bíní mí ron ƴee ra, Yíkëe daa túuƴëꞌ wë.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ɗi yéeh baa raa nék, Koope ii rii yúh.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Koy-yaayyi ƴeh, kon sëemí léhíní unni Koope di keeññon ɓéeɓ. Ngënë këddíi ɓëyí na won wonadi ɓëewë kéllúy rí,
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 ndaa nék, pëgíi iña ɓéeɓ ɗee luk ɗii jekaꞌ ra, te jahasaꞌ ɓan naa lah.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.