Judas 1

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nenga Yuda, mvanda wa Yesu Kilistu na mlongu wa Yakobi, nguvayandikila yumwi yimukemiwili na yimwikala muutami wa Tati Chapanga na kudimiwa kwanongwa ya Yesu Kilistu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Nguvaluvila lusungu na kusika pamu na utami wungajila chigelu.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Valongu vangu yindivatamili, dayiliwili munu kuvayandikila milandu ya ulowolu wutuyilumbili pamu, lakini ng'ona ndivayandikili tanila ili mwitashi mungimbaniku ya ujumilwa wa Chapanga wavagayilili vandu vaki mwanja wumu hela kwa chipindi chosi.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Nongwa vandu vawutunga vangajila kumtila Chapanga, vawesha kwitaya kwa chifisu mulipinga lyetu, vandu ava veni vakughalambula unjagila wa usangi wa Chapanga wetu ili vaweshi kugola uwoni na kumlema Yesu Kilistu, yaveli weka yaki mtavala na Bambu wetu. Lakini Mayandiku Vang'alili vatungili kala kukandila dahili highilu yikuvavetela vandu ava.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ponopa ngudayila kuvakumbusha hata leki mumanya nakamu findu afi fyonda, kucha Bambu avalowulili Vayisilaeli kufuma mlima wa Misili, lakini pambeli kavafyogha vonda yivalemili kumjumila.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Vamakungu va Chapanga vala yivabakili ng'odu na fyewu fyawu, lakini valeka kaya shawu sha kufumila dahili, Chapanga kavawopa mulwisa kwa mingongola ya myuma jola kwa kuvetela lijuva lila likomi lya highilu.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Mukotoo kwivasuwa wuwula wula Sodoma na Gomola na mbwani sivelili pabehi venikaya vaki vagolili ngimu vala vamakungu vayifikili kungajila kuyifika kwa ndambu ya ulumbi wa Chapanga. Vandu ava davapati highilu ya motu wa jola yivi ngayiku kwa vandu vonda.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Nahawu ndi wuvavelili vandu ava. Milotu yawu yikuvalongosha kupighasha njimba shawu veni na kuubedala ulongoshi wa Chapanga na kujowola filumbi fivelili na ukomi fya kumbindi.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Hata makungu mkomi Mikaeli agolili naha ng'odu, pavalevanileyi na kulimbanila pamu na Lijangavandu kwilata chikongu cha Musa. Mikaeli ayeshili ng'odu kumuhigha Lijangavandu kwa jowolu, ila adetili, “Bambu mweni akulakalili.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Lakini vandu ava vakufijowola findu vangajila kufimanya, kuna findu yivafimanyili na vakufigola kucha vang'ongolu nongwa vang'ongolu vavahela luhala, na findu afi fikuvadanganyisha veni.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Pishu veni! Kwanongwa vakolili deha ya Kaini na kukovikela mbatiwa ya Balamu ngajila kuyiwunishila kwanongwa ya mbiya, vayingila mumbatiwa yiyila ya Balamu. Vaghalambuka kucha Kola waghalambukili na vafyoghiwa ngimu mweni.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ava ndi vandu yivayihasha na yumwi ngajila chindipa muhungu shenu sha utami. Vandu ava kucha migonguveli ya hatali yiwesha kuvitula watu, kandi vava kucha vadimi yivayidimika veni na kucha mafundi mapusu yivadanguliwa na uyegha, wuwula wula vava kucha mibiki yingajila fivelekwa chipindi cha kunokola yivelili yitupuliwa na kuyuma nakamu.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Vandu ava kucha miwumbula mikomi ya mubahali na figoli fya chindipa fikuvagola vawoneki kucha mifulufulu. Veni vava kucha ndondwa yisiyeleja yeleja sivikiwili jola pahali pa chisi chikomi.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Inoki chileli cha saba kufumila Adamu, atungili afi kwa vandu ava, “Mupikanishi! Bambu akwisa na makungu vaki vang'alili vangajila kuvalangika.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Dayisi kuvahigha vandu vosi na kuvavika mumbatiwa vonda vangajila kumtila Chapanga, kwa milandu yawu yosi ya uvifyi yivagolili na kwanongwa ya filongu fyonda fya wafu fivamuwombili mweni.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Vandu ava vakung'ong'uleka majuva vosi na kudeta wafu wa vamonga na kukombikesha dobukelu shawu sha wafu, Vakwijuma na kuvajuma vandu vamonga ili vapati findu kufuma kwa vandu ava.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Lakini yumwi vaghanja vangu, muvi na ngumbungumbu kwa fila fidetiwili pakwandi na vandundami va Bambu wetu Yesu Kilistu.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Vavawombilili, “Majuva va mbelu, davafumbuki vandu vangajila kumumanya Chapanga vandu yivakovikela dobukelu shawu sha wafu davavaseki yumwi.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Vandu ava ndi yivavagoli yumwi mwitapuli, vandu yivavelili na hoshu sha chimlima na yivavelili mfuki wa Chapanga.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Lakini yumwi, vaghanja vangu, muyendileli kudindala muujumilwa wenu wung'alili munu, mudadavi kwa liwovi lya Mfuki Mng'alili.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Muyendileli kwikala muwutami wa Chapanga, pamumvetela Bambu wetu Yesu Kilistu mweni kwa lusungu lwaki davavapi unofu wa jola.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Muvi na lusungu kwa vandu yivavelili na hoshu,
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 muvalowoli kwa kuvajabula muhighilu ngimu kuvajabula mumotu. Na kwa vamonga muvi na lusungu na kwivavala, pamusinyekwa hata fwali shawu sivelili na minwana ya dobukelu shawu sha wafu.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Mweni akuwesha kuvadima ili mukotoo kuva na kuvayegha yumwi ngajila mbatiwa mbaka pawulongolu ya ukomi waki,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 kwa mweni weka yaki yavelili Chapanga Mlowola wetu, wuvi na ukomi na utavala na uwesu kwa deha ya Yesu Kilistu Bambu wetu na kukandila dahili mlima wukali hela kulumbiwa, ponopa hata jola. Yina.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.