Judas 1

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nenga Yuda, mvanda wa Yesu Kilistu na mlongu wa Yakobi, nguvayandikila yumwi yimukemiwili na yimwikala muutami wa Tati Chapanga na kudimiwa kwanongwa ya Yesu Kilistu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Nguvaluvila lusungu na kusika pamu na utami wungajila chigelu.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Valongu vangu yindivatamili, dayiliwili munu kuvayandikila milandu ya ulowolu wutuyilumbili pamu, lakini ng'ona ndivayandikili tanila ili mwitashi mungimbaniku ya ujumilwa wa Chapanga wavagayilili vandu vaki mwanja wumu hela kwa chipindi chosi.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Nongwa vandu vawutunga vangajila kumtila Chapanga, vawesha kwitaya kwa chifisu mulipinga lyetu, vandu ava veni vakughalambula unjagila wa usangi wa Chapanga wetu ili vaweshi kugola uwoni na kumlema Yesu Kilistu, yaveli weka yaki mtavala na Bambu wetu. Lakini Mayandiku Vang'alili vatungili kala kukandila dahili highilu yikuvavetela vandu ava.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ponopa ngudayila kuvakumbusha hata leki mumanya nakamu findu afi fyonda, kucha Bambu avalowulili Vayisilaeli kufuma mlima wa Misili, lakini pambeli kavafyogha vonda yivalemili kumjumila.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Vamakungu va Chapanga vala yivabakili ng'odu na fyewu fyawu, lakini valeka kaya shawu sha kufumila dahili, Chapanga kavawopa mulwisa kwa mingongola ya myuma jola kwa kuvetela lijuva lila likomi lya highilu.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Mukotoo kwivasuwa wuwula wula Sodoma na Gomola na mbwani sivelili pabehi venikaya vaki vagolili ngimu vala vamakungu vayifikili kungajila kuyifika kwa ndambu ya ulumbi wa Chapanga. Vandu ava davapati highilu ya motu wa jola yivi ngayiku kwa vandu vonda.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Nahawu ndi wuvavelili vandu ava. Milotu yawu yikuvalongosha kupighasha njimba shawu veni na kuubedala ulongoshi wa Chapanga na kujowola filumbi fivelili na ukomi fya kumbindi.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Hata makungu mkomi Mikaeli agolili naha ng'odu, pavalevanileyi na kulimbanila pamu na Lijangavandu kwilata chikongu cha Musa. Mikaeli ayeshili ng'odu kumuhigha Lijangavandu kwa jowolu, ila adetili, “Bambu mweni akulakalili.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Lakini vandu ava vakufijowola findu vangajila kufimanya, kuna findu yivafimanyili na vakufigola kucha vang'ongolu nongwa vang'ongolu vavahela luhala, na findu afi fikuvadanganyisha veni.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Pishu veni! Kwanongwa vakolili deha ya Kaini na kukovikela mbatiwa ya Balamu ngajila kuyiwunishila kwanongwa ya mbiya, vayingila mumbatiwa yiyila ya Balamu. Vaghalambuka kucha Kola waghalambukili na vafyoghiwa ngimu mweni.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ava ndi vandu yivayihasha na yumwi ngajila chindipa muhungu shenu sha utami. Vandu ava kucha migonguveli ya hatali yiwesha kuvitula watu, kandi vava kucha vadimi yivayidimika veni na kucha mafundi mapusu yivadanguliwa na uyegha, wuwula wula vava kucha mibiki yingajila fivelekwa chipindi cha kunokola yivelili yitupuliwa na kuyuma nakamu.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Vandu ava kucha miwumbula mikomi ya mubahali na figoli fya chindipa fikuvagola vawoneki kucha mifulufulu. Veni vava kucha ndondwa yisiyeleja yeleja sivikiwili jola pahali pa chisi chikomi.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Inoki chileli cha saba kufumila Adamu, atungili afi kwa vandu ava, “Mupikanishi! Bambu akwisa na makungu vaki vang'alili vangajila kuvalangika.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Dayisi kuvahigha vandu vosi na kuvavika mumbatiwa vonda vangajila kumtila Chapanga, kwa milandu yawu yosi ya uvifyi yivagolili na kwanongwa ya filongu fyonda fya wafu fivamuwombili mweni.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Vandu ava vakung'ong'uleka majuva vosi na kudeta wafu wa vamonga na kukombikesha dobukelu shawu sha wafu, Vakwijuma na kuvajuma vandu vamonga ili vapati findu kufuma kwa vandu ava.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Lakini yumwi vaghanja vangu, muvi na ngumbungumbu kwa fila fidetiwili pakwandi na vandundami va Bambu wetu Yesu Kilistu.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Vavawombilili, “Majuva va mbelu, davafumbuki vandu vangajila kumumanya Chapanga vandu yivakovikela dobukelu shawu sha wafu davavaseki yumwi.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Vandu ava ndi yivavagoli yumwi mwitapuli, vandu yivavelili na hoshu sha chimlima na yivavelili mfuki wa Chapanga.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Lakini yumwi, vaghanja vangu, muyendileli kudindala muujumilwa wenu wung'alili munu, mudadavi kwa liwovi lya Mfuki Mng'alili.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Muyendileli kwikala muwutami wa Chapanga, pamumvetela Bambu wetu Yesu Kilistu mweni kwa lusungu lwaki davavapi unofu wa jola.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Muvi na lusungu kwa vandu yivavelili na hoshu,
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 muvalowoli kwa kuvajabula muhighilu ngimu kuvajabula mumotu. Na kwa vamonga muvi na lusungu na kwivavala, pamusinyekwa hata fwali shawu sivelili na minwana ya dobukelu shawu sha wafu.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Mweni akuwesha kuvadima ili mukotoo kuva na kuvayegha yumwi ngajila mbatiwa mbaka pawulongolu ya ukomi waki,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 kwa mweni weka yaki yavelili Chapanga Mlowola wetu, wuvi na ukomi na utavala na uwesu kwa deha ya Yesu Kilistu Bambu wetu na kukandila dahili mlima wukali hela kulumbiwa, ponopa hata jola. Yina.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.