2 João 1
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NAA
1 Nenga mvaha chilongosi ngukuyandikila muhumbu yiwushawuliwili na Chapanga pamu na vana vaku yindivatama muunakaka. Kucha nenga weka ha yindivatama, ila vandu vosi yivaumanyili wula unakaka wuwowu nguvatama yumwi,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Kwa nongwa unakaka wuva mugati yetu na weni wukwikala na yufwi jola.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Usangi na lusungu na kusika kufuma kwa Chapanga Tati na kwa Yesu Kilistu mwana wa Tati, dakuvi pamu na yufwi kwa nakaka na utami.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Ndasekilelili nendu kuwona vana vaku vamonga vakwikala na milandu ya nakaka, ngimu watulayililili Tati.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Topi, muhumbu ngukudediveka twitami na ali lilawu lya shonu ha, ila ndi lilawu lilila lila lituvelili nalyu chipindi mlima wakali hela kulumbiwa.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Na utami mana yaki kwikala kwa kupikana Malawu va Chapanga. Lilawu limpikanishili chipindi mlima wakali hela kulumbiwa ndi ali, mukudayiliwa mwikali kwa kwitama.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Vafyangu vatangalili vafumbuka mumlima. Vandu ava vangajila kujumila kucha Yesu Kilistu kayisa kwa yufwi kunu pakava mundu. Yula yalema ndi mfyangu na ndi yamlimba Kilistu.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Mwivavali, mukotoo kuyaghamisha fila fivelekwa fya ngimbaniku yenu, muwesi kuyanga fupu yenu yosi.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Kila mundu yangajila kukombikesha na yangajila kwikala mung'ulilu yimwilata Kilistu ila akuyongesha findu fingi mung'ulilu, mundu ayu kavahela Chapanga. Lakini yula yakombikesha na kwikala mung'ulilu ayi, akwilumba na Tati na Mwana wuwula wula.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Topi, mundu payisa kwa yumwi na akuyegha ng'odu ng'ulilu yimwilata Kilistu, mukotoo kumulibushila kayenu, wala mukotoo kumjambusha.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Nongwa yula yamujambusha mundu ayu akwilumba na mweni mufigoli fyaki fya wafu.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ndiva na filongu fitangalili fya kuvawombela, lakini dayila ha kuvayandikila. Ngushuvilila dandivatyangili twiwoni na kuwombana pamu na yumwi, ili tuweshi kupata seku ngomi munu.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Pokeli jambu ya vana va muhaja waku yashawuliwili na Chapanga.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.