2 João 1

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nenga mvaha chilongosi ngukuyandikila muhumbu yiwushawuliwili na Chapanga pamu na vana vaku yindivatama muunakaka. Kucha nenga weka ha yindivatama, ila vandu vosi yivaumanyili wula unakaka wuwowu nguvatama yumwi,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Kwa nongwa unakaka wuva mugati yetu na weni wukwikala na yufwi jola.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Usangi na lusungu na kusika kufuma kwa Chapanga Tati na kwa Yesu Kilistu mwana wa Tati, dakuvi pamu na yufwi kwa nakaka na utami.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ndasekilelili nendu kuwona vana vaku vamonga vakwikala na milandu ya nakaka, ngimu watulayililili Tati.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Topi, muhumbu ngukudediveka twitami na ali lilawu lya shonu ha, ila ndi lilawu lilila lila lituvelili nalyu chipindi mlima wakali hela kulumbiwa.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Na utami mana yaki kwikala kwa kupikana Malawu va Chapanga. Lilawu limpikanishili chipindi mlima wakali hela kulumbiwa ndi ali, mukudayiliwa mwikali kwa kwitama.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Vafyangu vatangalili vafumbuka mumlima. Vandu ava vangajila kujumila kucha Yesu Kilistu kayisa kwa yufwi kunu pakava mundu. Yula yalema ndi mfyangu na ndi yamlimba Kilistu.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Mwivavali, mukotoo kuyaghamisha fila fivelekwa fya ngimbaniku yenu, muwesi kuyanga fupu yenu yosi.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Kila mundu yangajila kukombikesha na yangajila kwikala mung'ulilu yimwilata Kilistu ila akuyongesha findu fingi mung'ulilu, mundu ayu kavahela Chapanga. Lakini yula yakombikesha na kwikala mung'ulilu ayi, akwilumba na Tati na Mwana wuwula wula.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Topi, mundu payisa kwa yumwi na akuyegha ng'odu ng'ulilu yimwilata Kilistu, mukotoo kumulibushila kayenu, wala mukotoo kumjambusha.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Nongwa yula yamujambusha mundu ayu akwilumba na mweni mufigoli fyaki fya wafu.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Ndiva na filongu fitangalili fya kuvawombela, lakini dayila ha kuvayandikila. Ngushuvilila dandivatyangili twiwoni na kuwombana pamu na yumwi, ili tuweshi kupata seku ngomi munu.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Pokeli jambu ya vana va muhaja waku yashawuliwili na Chapanga.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.