1 Timóteo 6
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ACF
1 Vosi yivavelili vavanda vakudayiliwa kuvatundamili vakomi vawu ili kukotoo kuva na nongwa ya vandu kulijowola litawa lya Chapanga na ng'ulilu yetu.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Vavanda yivavelili vakomi wawu vamjumila Kilistu vakotoo kuvabedala kwakwihola veni ndi yivajumilili vayawu hela, ila vakudayiliwa kuvakimbanikila munu, nongwa ava yivapata chiyongishikili kufumila mufichuku fyawu ndi vajumili vala yivavatama.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Mundu yoyonda yawula ng'ulilu ya weka na ayi na yajumila ng'odu filongu fya nakaka fya Bambu wetu Yesu Kilistu na ng'ulilu mungalilu yimunowesha Chapanga,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 mundu ayu akwijuma hela na wala kamanya chindu ha. Ndi mundu yatama malimbu na shoshu kwa filongu hela na ayi yikuyegha weyi na ndewu na jowolu na hoshu sha wafu,
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 na malimbu yivajumbili chigelu kwa vandu yivavelili hala shawu sidanganyika na vavahela unakaka. Vakwihola kucha kugola chichuku cha Chapanga ndi deha ya kupata ulundamali.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Nakaka kugola findu fyadayila Chapanga na fitubaki findu fituveli nafyu ndi findu fya kututanga munu.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Nongwa twisa na chindu ha apa pamlima, datuwuyi na chindu ha.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Topi, leki tuva na filivi na fwali, tukudayiliwa fitubaki fituveli nafyu.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Lakini vala yivadayila ulundamali vakuwa munyeshiwu na kuwomela mumtambu wa dobukelu sitangalili wafu sha chipufi, sila sivakwegha mbaka kuuvifyi na kufyoghiwa.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Kwa nongwa kutama munu mbiya ndi chikandilu cha wafu wonda. Vandu vamonga vadobukela munu kupata mbiya mbaka vawuleka ujumilwa na kwigobola ndima shawu kwa ng'ong'uteku ngomi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Lakini yuwi kuva mundu wa Chapanga, wiseghi na findu afi fya wafu. Goli ugoleki na Chapanga na fimunowesha Chapanga na ujumilwa na utami na kwiwunishila pamu na ushisha moyu.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Kimbaniki kuvawesha mayeshu muujumilwa, ili yangi unofu wa jola wuukemiliwili na Chapanga chipindi pawujumilili ujumilu waku pawulongolu ya vatovilela vatangalili.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ngukulayisha pawulongolu ya Chapanga yafigayila findu fyosi unofu na pawulongolu ya Yesu Kilistu yatovilelili na kudeta unakaka pawulongolu ya Ponsiu Pilatu,
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Kamuli fila fiwulayishiwili ngajila vifyu mbaka payisa Bambu wetu Yesu Kilistu.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kwisa kwa mweni dakuvi chipindi chijakwili cha Chapanga yanemiliwili na Mtavala wa paweka, Mutwa wa vatwa na Bambu wa vabambu.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Mweni weka yaki akwikala jola mungesha yingajila kuselilela mundu. Kwahela mundu yaweshili kumuwona awu yawesha kumuwona. Kwa mweni yivi ndundamilu na uwesu wa jola! Yina.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Wuvalayishi vandu yivaveli valundamali mungalilu ya ponopa, vakotoo kwifuna, vakotoo kuvika shuvililu yawu ya mali yingajila kudumbiwa, ila vamwidumbi Chapanga, yavelili kwa usangi waki yatugayila findu fyonda fitufisekilela.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Wuvalayishi vagoli fya nyanyi, vavi na figoli fitangalili finofu na vavi vasangi na yivadayila kuvapa findu fyawu vandu vamonga.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Kwa kugola nahawu dakuvatangi kupata unofu wa jola kucha mundu yayikungashila findu fitangalili ili fimutangi chipindi dachiyisi.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Yuwi Timotewu, viki unofu findu fyosi fiwuhadishiwili. Wiseghi na maywangu va wafu na malimbu va chipufi kwa chila vandu vamonga vakuchikema, “Umanyi”.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Nongwa vamonga vakwijuma kucha vana umanyi awu wa udesi na yichifumbukili vayaghamisha ujumilwa.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.