Colossenses 3

ULwitikano uLupya (NDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bhwo uChaala aamushuusha uKilisiti, akabha ungati aabhashuusha nuumwe. Ku nongwa iyo, shilondaghe ngaani shiisho shili kumwanya kuukwo uKilisiti iikiile ku kakono aka kumwisa aka Chaala, pabhuyo ubhwa lughindiko ngaani.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Inongʼonagha shiisho shili kumwanya, manye mwinongʼonaghe shiisho shili pa chiisu ichi.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Inguyugha ulwo ku nongwa iya kuti ubhundu bhwinyu ubhwa bhwandilo bhukabha bhufwile. Akabhalilo aka mukwikala pamupeene nu Chaala ku sila iya kubha pamupeene nu Kilisiti, pamupeene nu kuti shooshi isho shitali pabhwelu ku bhandu.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Akabhalilo kaako uKilisiti yuuyo bhwumi bhwinyu indiakabhoneke pabhwelu, nuumwe indimukabhoneke pabhwelu pamupeene naghwe mu bhukulumba bhwake.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Po lekagha lwoshi ukubhomba imbiibhi isha mu chiisu ichi isa ubhushipani, ubhunyali, ifinyonywa ifibhiibhi, inyinongʼono imbiibhi nu kunyonywa ngaani ukubha nu tundu utwingi kuukwo kugheliile nu kwipuuta abhochaala.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 UChaala indiakabhafunde ngaani abhandu bhaabho bhakubhomba imbiibhi isho.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Kubhwandilo bhwo mukulongoshighwa ni sha pa chiisu, nuumwe mukabhombagha imbiibhi isa shishiisho.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Loole ulu mukulondighwa ukuleka ukubha ni lyoyo, ubhukalale, ifinyonywa ifibhiibhi na maheelu.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Manye mupiikilanaghe mwibheene-bheene ku nongwa iya kuti mufuulite ubhundu bhwinyu ubhwa bhwandilo ni mbombo shaake.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Loole ulu umwe mufwalite ubhundu ubhupya. UChaala abhasanushiishe ukubha bhapya nu kubhabhiika mubhe ungati ghwe yuuyo ukuti mumumanye akiisa umwene yuuyo Mupeli ghwinyu.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ku sila iyo, uMuyuuta atali pashima na yuuyo ataa Muyuuta, yuuyo akwesuliighwe atali pashima na yuuyo atakwesuliighwe, umuheesha atali pashima nu mukaaya, yuuyo atamanyiile atali pashima na yuuyo amanyiile, yuuyo mutumwa atali pashima na yuuyo mwabhuke. Loole uKilisiti ghwe yuuyo ghwi songo ghwa bhooshi soona ghwe yuuyo akwikala pamupeene na bhiitiki bhooshi.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Ku nongwa iya kuti umwe mwe bhiitiki abha Chaala, mwe abhasalite nu kubhaghana, mubhange ni chisa, ubhundu ubhwisa, ukwiyiisha, ubhwoloolo nu bhukifu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Linga aliipo umundu yumo yuuyo ali ni ishu limo ku munine, mukulondighwa ukukibha nu kuhobhokelana mwibheene-bheene isa muumwo uMalafyale uYeesu akabhahobhokela umwe.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ukukinda shooshi isho, mughananaghe mwibheene-bheene paapo ulughano lwo luulwo lukubhabhiika abhiitiki ukubha pamupeene lwoshi.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ulutengaano ukufuma kwa Kilisiti lulongoshange mu ndumbula shiinyu. Ku nongwa iya lutengaano ulwo, uChaala abhiitishiishe ukubha pamupeene ungati tumbakaasha utwa mubhili ghumoghwene. Soona mumupaalishange uChaala amashiku ghooshi.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Lyinongʼonaghe ishu ilya Kilisiti akabhalilo kooshi ukuti libhalongoshange ku shiisho mukubhomba nu kuyugha. Manyisanianga nu kusokana mwibheene-bheene ku mahala ghooshi. Mwimbilaghe uChaala inyimbo isha kumupaala, inyimbo ukufuma mwa kalata ughwa Sabhuli ni nyimbo shiisho uMbepo uMwelu akubhapa. Soona mupaalishange uChaala ni ndumbula yooshi.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Shooshi shiisho mukuyugha nu kubhomba mubhombaghe mu ngamu iya Malafyale uYeesu. Soona mupaalishange uTaata uChaala ukughendela ku ngamu iya Yeesu Kilisiti.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Umwe mwe bhakolo mwe mweghiighwe, bhapulikaghe abhalume bhiinyu isa muumwo shikulondighwa ku bhandu bhaabho bhakumwitika uMalafyale uYeesu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Nuumwe mwe bhaliisha mwe mweghite, bhaghanaghe abhakashi bhiinyu, manye mubhange bhakali kukwabho.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Nuumwe mwe bhaana, bhapulikaghe abhapaapi bhiinyu mu shooshi paapo ukubhomba ulwo kukumuhobhosha leka uMalafyale uYeesu.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Nuumwe mwe bhapaapi, manye mubhakalalishange abhaana bhiinyu ukuti manye bhiise bhakituke indumbula shaabho.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Nuumwe mwe bhatumwa, bhapulikaghe abhomalafyale bhiinyu ku mbombo shooshi. Manye mubhapulikagheeshe linga bhakubhatesha ukuti mubhonekaghe mwe bhabhaghile, loole bhapulikaghe akabhalilo kooshi ku ndumbula yooshi ku nongwa iya kumughindika uMalafyale uYeesu.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Shooshi shiisho mukubhomba, bhombagha ni ndumbula yooshi. Manye mubhombaghe ungati mukumubhombela mundu, loole bhombagha ungati mukumubhombela ghwi Malafyale uYeesu.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Bhombagha ulwo paapo mumeenye ukuti uMalafyale indiakabhape ulusekeelesho luulwo afingite ukubhapa abhandu bhaake. Kumbukagha ukuti uMalafyale yuuyo mukumubhombela ghwi Kilisiti.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 UChaala indiakamulonge ghweshi umundu yuuyo akubhomba imbiibhi ukukongana nu bhubhiibhi bhwake paapo umwene atakumubhombela umundu yumo akiisa ukukinda umunine.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.