Colossenses 3

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bhwo uChaala aamushuusha uKilisiti, akabha ungati aabhashuusha nuumwe. Ku nongwa iyo, shilondaghe ngaani shiisho shili kumwanya kuukwo uKilisiti iikiile ku kakono aka kumwisa aka Chaala, pabhuyo ubhwa lughindiko ngaani.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Inongʼonagha shiisho shili kumwanya, manye mwinongʼonaghe shiisho shili pa chiisu ichi.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Inguyugha ulwo ku nongwa iya kuti ubhundu bhwinyu ubhwa bhwandilo bhukabha bhufwile. Akabhalilo aka mukwikala pamupeene nu Chaala ku sila iya kubha pamupeene nu Kilisiti, pamupeene nu kuti shooshi isho shitali pabhwelu ku bhandu.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Akabhalilo kaako uKilisiti yuuyo bhwumi bhwinyu indiakabhoneke pabhwelu, nuumwe indimukabhoneke pabhwelu pamupeene naghwe mu bhukulumba bhwake.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Po lekagha lwoshi ukubhomba imbiibhi isha mu chiisu ichi isa ubhushipani, ubhunyali, ifinyonywa ifibhiibhi, inyinongʼono imbiibhi nu kunyonywa ngaani ukubha nu tundu utwingi kuukwo kugheliile nu kwipuuta abhochaala.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 UChaala indiakabhafunde ngaani abhandu bhaabho bhakubhomba imbiibhi isho.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Kubhwandilo bhwo mukulongoshighwa ni sha pa chiisu, nuumwe mukabhombagha imbiibhi isa shishiisho.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Loole ulu mukulondighwa ukuleka ukubha ni lyoyo, ubhukalale, ifinyonywa ifibhiibhi na maheelu.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Manye mupiikilanaghe mwibheene-bheene ku nongwa iya kuti mufuulite ubhundu bhwinyu ubhwa bhwandilo ni mbombo shaake.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Loole ulu umwe mufwalite ubhundu ubhupya. UChaala abhasanushiishe ukubha bhapya nu kubhabhiika mubhe ungati ghwe yuuyo ukuti mumumanye akiisa umwene yuuyo Mupeli ghwinyu.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ku sila iyo, uMuyuuta atali pashima na yuuyo ataa Muyuuta, yuuyo akwesuliighwe atali pashima na yuuyo atakwesuliighwe, umuheesha atali pashima nu mukaaya, yuuyo atamanyiile atali pashima na yuuyo amanyiile, yuuyo mutumwa atali pashima na yuuyo mwabhuke. Loole uKilisiti ghwe yuuyo ghwi songo ghwa bhooshi soona ghwe yuuyo akwikala pamupeene na bhiitiki bhooshi.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ku nongwa iya kuti umwe mwe bhiitiki abha Chaala, mwe abhasalite nu kubhaghana, mubhange ni chisa, ubhundu ubhwisa, ukwiyiisha, ubhwoloolo nu bhukifu.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Linga aliipo umundu yumo yuuyo ali ni ishu limo ku munine, mukulondighwa ukukibha nu kuhobhokelana mwibheene-bheene isa muumwo uMalafyale uYeesu akabhahobhokela umwe.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ukukinda shooshi isho, mughananaghe mwibheene-bheene paapo ulughano lwo luulwo lukubhabhiika abhiitiki ukubha pamupeene lwoshi.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ulutengaano ukufuma kwa Kilisiti lulongoshange mu ndumbula shiinyu. Ku nongwa iya lutengaano ulwo, uChaala abhiitishiishe ukubha pamupeene ungati tumbakaasha utwa mubhili ghumoghwene. Soona mumupaalishange uChaala amashiku ghooshi.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Lyinongʼonaghe ishu ilya Kilisiti akabhalilo kooshi ukuti libhalongoshange ku shiisho mukubhomba nu kuyugha. Manyisanianga nu kusokana mwibheene-bheene ku mahala ghooshi. Mwimbilaghe uChaala inyimbo isha kumupaala, inyimbo ukufuma mwa kalata ughwa Sabhuli ni nyimbo shiisho uMbepo uMwelu akubhapa. Soona mupaalishange uChaala ni ndumbula yooshi.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Shooshi shiisho mukuyugha nu kubhomba mubhombaghe mu ngamu iya Malafyale uYeesu. Soona mupaalishange uTaata uChaala ukughendela ku ngamu iya Yeesu Kilisiti.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Umwe mwe bhakolo mwe mweghiighwe, bhapulikaghe abhalume bhiinyu isa muumwo shikulondighwa ku bhandu bhaabho bhakumwitika uMalafyale uYeesu.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Nuumwe mwe bhaliisha mwe mweghite, bhaghanaghe abhakashi bhiinyu, manye mubhange bhakali kukwabho.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Nuumwe mwe bhaana, bhapulikaghe abhapaapi bhiinyu mu shooshi paapo ukubhomba ulwo kukumuhobhosha leka uMalafyale uYeesu.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nuumwe mwe bhapaapi, manye mubhakalalishange abhaana bhiinyu ukuti manye bhiise bhakituke indumbula shaabho.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Nuumwe mwe bhatumwa, bhapulikaghe abhomalafyale bhiinyu ku mbombo shooshi. Manye mubhapulikagheeshe linga bhakubhatesha ukuti mubhonekaghe mwe bhabhaghile, loole bhapulikaghe akabhalilo kooshi ku ndumbula yooshi ku nongwa iya kumughindika uMalafyale uYeesu.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Shooshi shiisho mukubhomba, bhombagha ni ndumbula yooshi. Manye mubhombaghe ungati mukumubhombela mundu, loole bhombagha ungati mukumubhombela ghwi Malafyale uYeesu.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Bhombagha ulwo paapo mumeenye ukuti uMalafyale indiakabhape ulusekeelesho luulwo afingite ukubhapa abhandu bhaake. Kumbukagha ukuti uMalafyale yuuyo mukumubhombela ghwi Kilisiti.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 UChaala indiakamulonge ghweshi umundu yuuyo akubhomba imbiibhi ukukongana nu bhubhiibhi bhwake paapo umwene atakumubhombela umundu yumo akiisa ukukinda umunine.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.