Colossenses 3
ULwitikano uLupya (NDH) vs NTLH
1 Bhwo uChaala aamushuusha uKilisiti, akabha ungati aabhashuusha nuumwe. Ku nongwa iyo, shilondaghe ngaani shiisho shili kumwanya kuukwo uKilisiti iikiile ku kakono aka kumwisa aka Chaala, pabhuyo ubhwa lughindiko ngaani.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Inongʼonagha shiisho shili kumwanya, manye mwinongʼonaghe shiisho shili pa chiisu ichi.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Inguyugha ulwo ku nongwa iya kuti ubhundu bhwinyu ubhwa bhwandilo bhukabha bhufwile. Akabhalilo aka mukwikala pamupeene nu Chaala ku sila iya kubha pamupeene nu Kilisiti, pamupeene nu kuti shooshi isho shitali pabhwelu ku bhandu.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Akabhalilo kaako uKilisiti yuuyo bhwumi bhwinyu indiakabhoneke pabhwelu, nuumwe indimukabhoneke pabhwelu pamupeene naghwe mu bhukulumba bhwake.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Po lekagha lwoshi ukubhomba imbiibhi isha mu chiisu ichi isa ubhushipani, ubhunyali, ifinyonywa ifibhiibhi, inyinongʼono imbiibhi nu kunyonywa ngaani ukubha nu tundu utwingi kuukwo kugheliile nu kwipuuta abhochaala.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 UChaala indiakabhafunde ngaani abhandu bhaabho bhakubhomba imbiibhi isho.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Kubhwandilo bhwo mukulongoshighwa ni sha pa chiisu, nuumwe mukabhombagha imbiibhi isa shishiisho.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Loole ulu mukulondighwa ukuleka ukubha ni lyoyo, ubhukalale, ifinyonywa ifibhiibhi na maheelu.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Manye mupiikilanaghe mwibheene-bheene ku nongwa iya kuti mufuulite ubhundu bhwinyu ubhwa bhwandilo ni mbombo shaake.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Loole ulu umwe mufwalite ubhundu ubhupya. UChaala abhasanushiishe ukubha bhapya nu kubhabhiika mubhe ungati ghwe yuuyo ukuti mumumanye akiisa umwene yuuyo Mupeli ghwinyu.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ku sila iyo, uMuyuuta atali pashima na yuuyo ataa Muyuuta, yuuyo akwesuliighwe atali pashima na yuuyo atakwesuliighwe, umuheesha atali pashima nu mukaaya, yuuyo atamanyiile atali pashima na yuuyo amanyiile, yuuyo mutumwa atali pashima na yuuyo mwabhuke. Loole uKilisiti ghwe yuuyo ghwi songo ghwa bhooshi soona ghwe yuuyo akwikala pamupeene na bhiitiki bhooshi.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ku nongwa iya kuti umwe mwe bhiitiki abha Chaala, mwe abhasalite nu kubhaghana, mubhange ni chisa, ubhundu ubhwisa, ukwiyiisha, ubhwoloolo nu bhukifu.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Linga aliipo umundu yumo yuuyo ali ni ishu limo ku munine, mukulondighwa ukukibha nu kuhobhokelana mwibheene-bheene isa muumwo uMalafyale uYeesu akabhahobhokela umwe.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ukukinda shooshi isho, mughananaghe mwibheene-bheene paapo ulughano lwo luulwo lukubhabhiika abhiitiki ukubha pamupeene lwoshi.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Ulutengaano ukufuma kwa Kilisiti lulongoshange mu ndumbula shiinyu. Ku nongwa iya lutengaano ulwo, uChaala abhiitishiishe ukubha pamupeene ungati tumbakaasha utwa mubhili ghumoghwene. Soona mumupaalishange uChaala amashiku ghooshi.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Lyinongʼonaghe ishu ilya Kilisiti akabhalilo kooshi ukuti libhalongoshange ku shiisho mukubhomba nu kuyugha. Manyisanianga nu kusokana mwibheene-bheene ku mahala ghooshi. Mwimbilaghe uChaala inyimbo isha kumupaala, inyimbo ukufuma mwa kalata ughwa Sabhuli ni nyimbo shiisho uMbepo uMwelu akubhapa. Soona mupaalishange uChaala ni ndumbula yooshi.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Shooshi shiisho mukuyugha nu kubhomba mubhombaghe mu ngamu iya Malafyale uYeesu. Soona mupaalishange uTaata uChaala ukughendela ku ngamu iya Yeesu Kilisiti.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Umwe mwe bhakolo mwe mweghiighwe, bhapulikaghe abhalume bhiinyu isa muumwo shikulondighwa ku bhandu bhaabho bhakumwitika uMalafyale uYeesu.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Nuumwe mwe bhaliisha mwe mweghite, bhaghanaghe abhakashi bhiinyu, manye mubhange bhakali kukwabho.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Nuumwe mwe bhaana, bhapulikaghe abhapaapi bhiinyu mu shooshi paapo ukubhomba ulwo kukumuhobhosha leka uMalafyale uYeesu.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Nuumwe mwe bhapaapi, manye mubhakalalishange abhaana bhiinyu ukuti manye bhiise bhakituke indumbula shaabho.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Nuumwe mwe bhatumwa, bhapulikaghe abhomalafyale bhiinyu ku mbombo shooshi. Manye mubhapulikagheeshe linga bhakubhatesha ukuti mubhonekaghe mwe bhabhaghile, loole bhapulikaghe akabhalilo kooshi ku ndumbula yooshi ku nongwa iya kumughindika uMalafyale uYeesu.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Shooshi shiisho mukubhomba, bhombagha ni ndumbula yooshi. Manye mubhombaghe ungati mukumubhombela mundu, loole bhombagha ungati mukumubhombela ghwi Malafyale uYeesu.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Bhombagha ulwo paapo mumeenye ukuti uMalafyale indiakabhape ulusekeelesho luulwo afingite ukubhapa abhandu bhaake. Kumbukagha ukuti uMalafyale yuuyo mukumubhombela ghwi Kilisiti.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 UChaala indiakamulonge ghweshi umundu yuuyo akubhomba imbiibhi ukukongana nu bhubhiibhi bhwake paapo umwene atakumubhombela umundu yumo akiisa ukukinda umunine.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.