2 Timóteo 2

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Po ulu, ughwe Tiimoti mwana ghwangu mu lwitiko, uChaala akukashange indumbula mu chisa icha Kilisiti uYeesu.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ushipulikite shiisho ingamanyishanga pandaashi pa bhakeeti abhingi, ulu eeghagha isho nu kubhamanyisha abhasubhaalilighwa bhaabho bhabhaghiile ukubhamanyisha abhanine.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Kibhagha indamyo pamupeene nuune isa umushikali umwisa ughwa Kilisiti uYeesu.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Umushikali akwiyiimagha ukubhomba imbombo shiisho shitaa sha bhushikali ukuti amuhobhoshe usongo ghwake.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Linga umundu ataapoota mu lubhaatiko ulwa kupootana, atakupokeela isekeelesho.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Umundu yuuyo akwikaakila pakulima, uyo ghwe yuuyo akulondighwa ukubha ghwa bhwandilo ukupokeela iseke.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ghwe Tiimoti, shiinongʼonaghe shooshi ishi ingukulingaania paapo uMalafyale indiakupange amahala agha kushaaghania shooshi.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ishiku lyoshi umukumbukaghe uYeesu Kilisiti ughwa chikolo icha malafyale uNdaabhiti. UChaala akamushuusha isa muumwo yikuyughila iNongwa iNyiisa yiiyo ingulumbilila.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ku nongwa iya kulumbilila iNongwa iNyiisa, une imbinyiighwe ni minyololo nu kutaamighwa ungati indi mutulanongwa. Loole ishu ilya Chaala litabhaghiile ukupinyighwa.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Po ingukibha mu shooshi ku nongwa iya bhasalighwa abha Chaala. Inyango yangu ya kuti bhoope bhapokeelaghe ubhupoki ku sila iya Kilisiti uYeesu nu kubha naghwe mu bhukulumba bhwake ubhwa bhwila na bhwila.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ubhuyughi ubhu bhwa nalooli,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Linga tukwendelela ukukibha mu ndamyo,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Linga tutaabha bhasubhaalilighwa,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ubhakumbushange abhandu isho nu kubhasoka mundaashi mwa Chaala, bhalekaghe ukukaanikana isha mashu amanandiishe. Ulukaani ulwo lutaa nu bhwisa naabhumo, loole lukubhakomania bhaabho bhakupulikisha.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ikaakilagha ukwilangisha ukuti uChaala akwitikite, mubhomba mbombo yuuyo atakuyifwila isoni imbombo yaake, soona yuuyo akumanyisha akiisa ishu ilya Chaala liilyo bhwanalooli.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Lekagha ukwiyingisha pakuyughisania amashu ghaagho ghataa gha Chaala, soona agha bhulema, paapo agho ghakubhabhiikagha abhandu pabhutali ngaani nu Chaala.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ifimanyisho fyabho fikusaatagha ungati chilonda icha mbenga chiicho chikulya umubhili. Mu bhandu abho aliimwo uHimenaayo nu Fileeto,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 bhaabho bhasobhite ngaani paapo bhabhulekite ubhwanalooli. Bhakukomanianga ulwitiko ulwa bhandu abhanine paapo bhakumanyishanga ukuti ukushuuka ukwa bhafwe kukindite.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Loole abhiitiki bhaabho bhiimite akiisa mu lwitiko bhali ungati lwalilo ulwa maka ulwa nyumba. Ulwalilo ulwo lusimbiighwe amashu agha,
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Mu nyumba iya mukabhi filiimwo ifiliilo ifyisa ifya sahabhu, soona filiimwo ni fya lilongwi ni fya makokwe. Ifiliilo ifya sahabhu fikubhomba imbombo iya lughindiko, loole ifiliilo fimo fiifyo fya lilongwi ni fya makokwe fikubhomba imbombo yiiyo yitaa nu lughindiko.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Linga umundu iiyeelufya ku mbombo inyali, indiakabhe chibhombelo ichisalighwa chiicho cheelufiighwe. Soona indiakabhe mubhaghile kwa Malafyale ukuti amubhombelaghe ku mbombo shooshi inyiisa.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Fikindaghe ifinyonywa ifibhiibhi ifya bhulumyana, ikaakilagha ukubha nu bhugholofu, ulwitiko, ulughano nu lutengaano. Bhombagha ulwo pamupeene na bhaabho bhakwipuuta kwa Malafyale ku ndumbula inyeelu.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Manye ghwiyingishange mu lukaani ulwa bhulema luulwo lutakwafwa naakamu, paapo umeenye ukuti ulukaani ulwo lukupela ubhulwe.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Soona, umubhombi ughwa Malafyale shitakulondighwa abhange mupela bhulwe, loole abhange mwoloolo ku bhandu bhooshi. Abhange mundu yuuyo abhaghiile ukumanyisha nu kubha mukifu.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Soona abhasokaghe abhandu ku bhwoloolo bhaabho bhakukaanikana naghwe ukuti linga shiitikagha, uChaala abhape ukwilaata ukuti bhabhumanyaghe ubhwanalooli.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Po amahala ghaabho ghabhaghalukilaghe, bhapokighwange mu kapingo aka Seetano yuuyo abhakolite ukuti bhabhombaghe isha bhwighane bhwake.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.