2 Timóteo 2

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Po ulu, ughwe Tiimoti mwana ghwangu mu lwitiko, uChaala akukashange indumbula mu chisa icha Kilisiti uYeesu.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ushipulikite shiisho ingamanyishanga pandaashi pa bhakeeti abhingi, ulu eeghagha isho nu kubhamanyisha abhasubhaalilighwa bhaabho bhabhaghiile ukubhamanyisha abhanine.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Kibhagha indamyo pamupeene nuune isa umushikali umwisa ughwa Kilisiti uYeesu.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Umushikali akwiyiimagha ukubhomba imbombo shiisho shitaa sha bhushikali ukuti amuhobhoshe usongo ghwake.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Linga umundu ataapoota mu lubhaatiko ulwa kupootana, atakupokeela isekeelesho.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Umundu yuuyo akwikaakila pakulima, uyo ghwe yuuyo akulondighwa ukubha ghwa bhwandilo ukupokeela iseke.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ghwe Tiimoti, shiinongʼonaghe shooshi ishi ingukulingaania paapo uMalafyale indiakupange amahala agha kushaaghania shooshi.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Ishiku lyoshi umukumbukaghe uYeesu Kilisiti ughwa chikolo icha malafyale uNdaabhiti. UChaala akamushuusha isa muumwo yikuyughila iNongwa iNyiisa yiiyo ingulumbilila.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Ku nongwa iya kulumbilila iNongwa iNyiisa, une imbinyiighwe ni minyololo nu kutaamighwa ungati indi mutulanongwa. Loole ishu ilya Chaala litabhaghiile ukupinyighwa.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Po ingukibha mu shooshi ku nongwa iya bhasalighwa abha Chaala. Inyango yangu ya kuti bhoope bhapokeelaghe ubhupoki ku sila iya Kilisiti uYeesu nu kubha naghwe mu bhukulumba bhwake ubhwa bhwila na bhwila.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ubhuyughi ubhu bhwa nalooli,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Linga tukwendelela ukukibha mu ndamyo,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Linga tutaabha bhasubhaalilighwa,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ubhakumbushange abhandu isho nu kubhasoka mundaashi mwa Chaala, bhalekaghe ukukaanikana isha mashu amanandiishe. Ulukaani ulwo lutaa nu bhwisa naabhumo, loole lukubhakomania bhaabho bhakupulikisha.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Ikaakilagha ukwilangisha ukuti uChaala akwitikite, mubhomba mbombo yuuyo atakuyifwila isoni imbombo yaake, soona yuuyo akumanyisha akiisa ishu ilya Chaala liilyo bhwanalooli.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Lekagha ukwiyingisha pakuyughisania amashu ghaagho ghataa gha Chaala, soona agha bhulema, paapo agho ghakubhabhiikagha abhandu pabhutali ngaani nu Chaala.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ifimanyisho fyabho fikusaatagha ungati chilonda icha mbenga chiicho chikulya umubhili. Mu bhandu abho aliimwo uHimenaayo nu Fileeto,
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 bhaabho bhasobhite ngaani paapo bhabhulekite ubhwanalooli. Bhakukomanianga ulwitiko ulwa bhandu abhanine paapo bhakumanyishanga ukuti ukushuuka ukwa bhafwe kukindite.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Loole abhiitiki bhaabho bhiimite akiisa mu lwitiko bhali ungati lwalilo ulwa maka ulwa nyumba. Ulwalilo ulwo lusimbiighwe amashu agha,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Mu nyumba iya mukabhi filiimwo ifiliilo ifyisa ifya sahabhu, soona filiimwo ni fya lilongwi ni fya makokwe. Ifiliilo ifya sahabhu fikubhomba imbombo iya lughindiko, loole ifiliilo fimo fiifyo fya lilongwi ni fya makokwe fikubhomba imbombo yiiyo yitaa nu lughindiko.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Linga umundu iiyeelufya ku mbombo inyali, indiakabhe chibhombelo ichisalighwa chiicho cheelufiighwe. Soona indiakabhe mubhaghile kwa Malafyale ukuti amubhombelaghe ku mbombo shooshi inyiisa.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Fikindaghe ifinyonywa ifibhiibhi ifya bhulumyana, ikaakilagha ukubha nu bhugholofu, ulwitiko, ulughano nu lutengaano. Bhombagha ulwo pamupeene na bhaabho bhakwipuuta kwa Malafyale ku ndumbula inyeelu.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Manye ghwiyingishange mu lukaani ulwa bhulema luulwo lutakwafwa naakamu, paapo umeenye ukuti ulukaani ulwo lukupela ubhulwe.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Soona, umubhombi ughwa Malafyale shitakulondighwa abhange mupela bhulwe, loole abhange mwoloolo ku bhandu bhooshi. Abhange mundu yuuyo abhaghiile ukumanyisha nu kubha mukifu.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Soona abhasokaghe abhandu ku bhwoloolo bhaabho bhakukaanikana naghwe ukuti linga shiitikagha, uChaala abhape ukwilaata ukuti bhabhumanyaghe ubhwanalooli.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Po amahala ghaabho ghabhaghalukilaghe, bhapokighwange mu kapingo aka Seetano yuuyo abhakolite ukuti bhabhombaghe isha bhwighane bhwake.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.