2 Timóteo 2
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARIB
1 Po ulu, ughwe Tiimoti mwana ghwangu mu lwitiko, uChaala akukashange indumbula mu chisa icha Kilisiti uYeesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ushipulikite shiisho ingamanyishanga pandaashi pa bhakeeti abhingi, ulu eeghagha isho nu kubhamanyisha abhasubhaalilighwa bhaabho bhabhaghiile ukubhamanyisha abhanine.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Kibhagha indamyo pamupeene nuune isa umushikali umwisa ughwa Kilisiti uYeesu.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Umushikali akwiyiimagha ukubhomba imbombo shiisho shitaa sha bhushikali ukuti amuhobhoshe usongo ghwake.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Linga umundu ataapoota mu lubhaatiko ulwa kupootana, atakupokeela isekeelesho.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Umundu yuuyo akwikaakila pakulima, uyo ghwe yuuyo akulondighwa ukubha ghwa bhwandilo ukupokeela iseke.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ghwe Tiimoti, shiinongʼonaghe shooshi ishi ingukulingaania paapo uMalafyale indiakupange amahala agha kushaaghania shooshi.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ishiku lyoshi umukumbukaghe uYeesu Kilisiti ughwa chikolo icha malafyale uNdaabhiti. UChaala akamushuusha isa muumwo yikuyughila iNongwa iNyiisa yiiyo ingulumbilila.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ku nongwa iya kulumbilila iNongwa iNyiisa, une imbinyiighwe ni minyololo nu kutaamighwa ungati indi mutulanongwa. Loole ishu ilya Chaala litabhaghiile ukupinyighwa.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Po ingukibha mu shooshi ku nongwa iya bhasalighwa abha Chaala. Inyango yangu ya kuti bhoope bhapokeelaghe ubhupoki ku sila iya Kilisiti uYeesu nu kubha naghwe mu bhukulumba bhwake ubhwa bhwila na bhwila.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ubhuyughi ubhu bhwa nalooli,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Linga tukwendelela ukukibha mu ndamyo,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Linga tutaabha bhasubhaalilighwa,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ubhakumbushange abhandu isho nu kubhasoka mundaashi mwa Chaala, bhalekaghe ukukaanikana isha mashu amanandiishe. Ulukaani ulwo lutaa nu bhwisa naabhumo, loole lukubhakomania bhaabho bhakupulikisha.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Ikaakilagha ukwilangisha ukuti uChaala akwitikite, mubhomba mbombo yuuyo atakuyifwila isoni imbombo yaake, soona yuuyo akumanyisha akiisa ishu ilya Chaala liilyo bhwanalooli.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Lekagha ukwiyingisha pakuyughisania amashu ghaagho ghataa gha Chaala, soona agha bhulema, paapo agho ghakubhabhiikagha abhandu pabhutali ngaani nu Chaala.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ifimanyisho fyabho fikusaatagha ungati chilonda icha mbenga chiicho chikulya umubhili. Mu bhandu abho aliimwo uHimenaayo nu Fileeto,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 bhaabho bhasobhite ngaani paapo bhabhulekite ubhwanalooli. Bhakukomanianga ulwitiko ulwa bhandu abhanine paapo bhakumanyishanga ukuti ukushuuka ukwa bhafwe kukindite.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Loole abhiitiki bhaabho bhiimite akiisa mu lwitiko bhali ungati lwalilo ulwa maka ulwa nyumba. Ulwalilo ulwo lusimbiighwe amashu agha,
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Mu nyumba iya mukabhi filiimwo ifiliilo ifyisa ifya sahabhu, soona filiimwo ni fya lilongwi ni fya makokwe. Ifiliilo ifya sahabhu fikubhomba imbombo iya lughindiko, loole ifiliilo fimo fiifyo fya lilongwi ni fya makokwe fikubhomba imbombo yiiyo yitaa nu lughindiko.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Linga umundu iiyeelufya ku mbombo inyali, indiakabhe chibhombelo ichisalighwa chiicho cheelufiighwe. Soona indiakabhe mubhaghile kwa Malafyale ukuti amubhombelaghe ku mbombo shooshi inyiisa.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Fikindaghe ifinyonywa ifibhiibhi ifya bhulumyana, ikaakilagha ukubha nu bhugholofu, ulwitiko, ulughano nu lutengaano. Bhombagha ulwo pamupeene na bhaabho bhakwipuuta kwa Malafyale ku ndumbula inyeelu.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Manye ghwiyingishange mu lukaani ulwa bhulema luulwo lutakwafwa naakamu, paapo umeenye ukuti ulukaani ulwo lukupela ubhulwe.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Soona, umubhombi ughwa Malafyale shitakulondighwa abhange mupela bhulwe, loole abhange mwoloolo ku bhandu bhooshi. Abhange mundu yuuyo abhaghiile ukumanyisha nu kubha mukifu.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Soona abhasokaghe abhandu ku bhwoloolo bhaabho bhakukaanikana naghwe ukuti linga shiitikagha, uChaala abhape ukwilaata ukuti bhabhumanyaghe ubhwanalooli.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Po amahala ghaabho ghabhaghalukilaghe, bhapokighwange mu kapingo aka Seetano yuuyo abhakolite ukuti bhabhombaghe isha bhwighane bhwake.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.