2 Timóteo 2

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Po ulu, ughwe Tiimoti mwana ghwangu mu lwitiko, uChaala akukashange indumbula mu chisa icha Kilisiti uYeesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ushipulikite shiisho ingamanyishanga pandaashi pa bhakeeti abhingi, ulu eeghagha isho nu kubhamanyisha abhasubhaalilighwa bhaabho bhabhaghiile ukubhamanyisha abhanine.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Kibhagha indamyo pamupeene nuune isa umushikali umwisa ughwa Kilisiti uYeesu.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Umushikali akwiyiimagha ukubhomba imbombo shiisho shitaa sha bhushikali ukuti amuhobhoshe usongo ghwake.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Linga umundu ataapoota mu lubhaatiko ulwa kupootana, atakupokeela isekeelesho.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Umundu yuuyo akwikaakila pakulima, uyo ghwe yuuyo akulondighwa ukubha ghwa bhwandilo ukupokeela iseke.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ghwe Tiimoti, shiinongʼonaghe shooshi ishi ingukulingaania paapo uMalafyale indiakupange amahala agha kushaaghania shooshi.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ishiku lyoshi umukumbukaghe uYeesu Kilisiti ughwa chikolo icha malafyale uNdaabhiti. UChaala akamushuusha isa muumwo yikuyughila iNongwa iNyiisa yiiyo ingulumbilila.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ku nongwa iya kulumbilila iNongwa iNyiisa, une imbinyiighwe ni minyololo nu kutaamighwa ungati indi mutulanongwa. Loole ishu ilya Chaala litabhaghiile ukupinyighwa.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Po ingukibha mu shooshi ku nongwa iya bhasalighwa abha Chaala. Inyango yangu ya kuti bhoope bhapokeelaghe ubhupoki ku sila iya Kilisiti uYeesu nu kubha naghwe mu bhukulumba bhwake ubhwa bhwila na bhwila.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ubhuyughi ubhu bhwa nalooli,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Linga tukwendelela ukukibha mu ndamyo,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Linga tutaabha bhasubhaalilighwa,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ubhakumbushange abhandu isho nu kubhasoka mundaashi mwa Chaala, bhalekaghe ukukaanikana isha mashu amanandiishe. Ulukaani ulwo lutaa nu bhwisa naabhumo, loole lukubhakomania bhaabho bhakupulikisha.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ikaakilagha ukwilangisha ukuti uChaala akwitikite, mubhomba mbombo yuuyo atakuyifwila isoni imbombo yaake, soona yuuyo akumanyisha akiisa ishu ilya Chaala liilyo bhwanalooli.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Lekagha ukwiyingisha pakuyughisania amashu ghaagho ghataa gha Chaala, soona agha bhulema, paapo agho ghakubhabhiikagha abhandu pabhutali ngaani nu Chaala.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ifimanyisho fyabho fikusaatagha ungati chilonda icha mbenga chiicho chikulya umubhili. Mu bhandu abho aliimwo uHimenaayo nu Fileeto,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 bhaabho bhasobhite ngaani paapo bhabhulekite ubhwanalooli. Bhakukomanianga ulwitiko ulwa bhandu abhanine paapo bhakumanyishanga ukuti ukushuuka ukwa bhafwe kukindite.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Loole abhiitiki bhaabho bhiimite akiisa mu lwitiko bhali ungati lwalilo ulwa maka ulwa nyumba. Ulwalilo ulwo lusimbiighwe amashu agha,
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Mu nyumba iya mukabhi filiimwo ifiliilo ifyisa ifya sahabhu, soona filiimwo ni fya lilongwi ni fya makokwe. Ifiliilo ifya sahabhu fikubhomba imbombo iya lughindiko, loole ifiliilo fimo fiifyo fya lilongwi ni fya makokwe fikubhomba imbombo yiiyo yitaa nu lughindiko.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Linga umundu iiyeelufya ku mbombo inyali, indiakabhe chibhombelo ichisalighwa chiicho cheelufiighwe. Soona indiakabhe mubhaghile kwa Malafyale ukuti amubhombelaghe ku mbombo shooshi inyiisa.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Fikindaghe ifinyonywa ifibhiibhi ifya bhulumyana, ikaakilagha ukubha nu bhugholofu, ulwitiko, ulughano nu lutengaano. Bhombagha ulwo pamupeene na bhaabho bhakwipuuta kwa Malafyale ku ndumbula inyeelu.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Manye ghwiyingishange mu lukaani ulwa bhulema luulwo lutakwafwa naakamu, paapo umeenye ukuti ulukaani ulwo lukupela ubhulwe.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Soona, umubhombi ughwa Malafyale shitakulondighwa abhange mupela bhulwe, loole abhange mwoloolo ku bhandu bhooshi. Abhange mundu yuuyo abhaghiile ukumanyisha nu kubha mukifu.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Soona abhasokaghe abhandu ku bhwoloolo bhaabho bhakukaanikana naghwe ukuti linga shiitikagha, uChaala abhape ukwilaata ukuti bhabhumanyaghe ubhwanalooli.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Po amahala ghaabho ghabhaghalukilaghe, bhapokighwange mu kapingo aka Seetano yuuyo abhakolite ukuti bhabhombaghe isha bhwighane bhwake.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.