1 Tessalonicenses 5

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tutakulondighwa ukubhasimbila umwe isha kabhalilo ni sha lishiku liilyo uMalafyale uYeesu indiakaghaluke soona.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Paapo umwe yumwemwe mumeenye ukuti ishiku liilyo uMalafyale indiakiise, indilikabhe lya kunyomosha isa muumwo umwifi akwisa pabhushiku ku sila iya kunyomosha.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Paapo akabhalilo kaako abhandu bhakuti, “Tuli nu lutengaano soona twikiile akiisa,” ko kaako ulupyuto indilukabhaaghe ku sila iya kunyomosha isa muumwo ubhubhafu ubhwa kupaapa bhukumwagha ku sila iya kunyomosha umukolo yuuyo ali pa bhungʼwamu. Po ku sila iyo, ataaakabheepo naayumo ughwa kupokighwa.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Loole umwe mwe bhiitiki bhanyiitu mutakwikala mu chiisi. Ku nongwa iyo, ishiku ilya kwisa ukwa Malafyale uYeesu litaalikabhanyomoshe isa muumwo umwifi akwisa ku sila iya kunyomosha.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Inguyugha ulwo ku nongwa iya kuti umwe mwe bhandu bhaabho bhakwikala mu bhwelu, soona bhandu bha pamuusi. Utwe twe bhiitiki tutaa bhandu bhaabho bhakwikala mu chiisi pamu abha pabhushiku.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Po manye tughonaghe utulo isa abhandu abhanine bhaabho bhakughona utulo, loole tubhange maaso nu kubha bhandu abha kughelulila.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Paapo bhala bhaabho bhakughona utulo, bhakughona pabhushiku, bhoope bhaabho bhakughaala, bhakughaala pabhushiku.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Loole ku nongwa iya kuti utwe tukwikala mu bhwelu, po tukulondighwa tubhange bhandu abha kughelulila. Ulwitiko nu lughano fitushighilaghe ku mulughu uSeetano isa muumwo ichilwilo icha cheela chikumushighila umushikali pa chifubha ku mulughu ghwake. Soona tubhange nu lusuubhilo ukuti uChaala indiakatupoke isa muumwo ghwepe umushikali akusubhaalila ichipeeghwa icha cheela chiicho afwalite ukuti indichimupoke.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Paapo uChaala atakatusala ukuti atupyute ku nongwa iya lyoyo lyake, loole akatusala ukuti atupe ubhupoki ku sila iya Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 UYeesu Kilisiti uyo akafwa ku nongwa yiitu ukuti tukabhe pamupeene naghwe, linga tuli bhuumi pamu linga tufwile.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Po subhaasanianga nu kukasania mwibheene-bheene isa muumwo mukubhomba ulu.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma ukuti mubhaghindikaghe bhala bhaabho bhakubhomba imbombo ku nongwa yiinyu, bhaabho bhakubhalongosha umwe mwe muli pamupeene nu Malafyale uYeesu Kilisiti nu kubhasoka.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Bhaghindikaghe nu kubhaghana ku nongwa iya mbombo yiiyo bhakubhomba. Soona ikalagha nu lutengaano mwibheene-bheene.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma ukuti mubhasokaghe bhaabho bhakata nu kubhakasha bhaabho indumbula shaabho shikitukite. Soona mubhakashange bhaabho bhoonywa mu sila shooshi. Soona mubhange bhakifu ku bhandu bhooshi.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Mubhange maaso ukuti manye abhangeepo umundu naayumo pakati papiinyu ughwa kutaanisha ubhubhiibhi ku mundu yuuyo aamubhombela ubhubhiibhi. Loole ikaakilagha ukubhombelana inyiisa mwibheene-bheene nu kubhabhombela inyiisa abhandu bhooshi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Mubhange nu lusekelo akabhalilo kooshi,
16 Alegrem-se sempre.
17 soona suumagha kwa Chaala chishita kulita.
17 Orem continuamente.
18 Paalishanga kwa Chaala mu shooshi shiisho shikubhaagha paapo isho sho shiisho akulonda mushibhombaghe ukughendela kwa Kilisiti uYeesu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Manye mumushighilaghe uMbepo uMwelu bhwo akubhomba imbombo pakati papiinyu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Manye mushifuuyaghe shiisho uChaala akubhabhuula ku sila iya bhasololi bhaake,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 loole ghapimaghe amashu agha bhasololi abho nu kushikonga shiisho nyiisa.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Soona bhulekaghe ubhubhiibhi bhwoshi.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Ingusuuma kwa Chaala yuuyo akubhapa abhandu ulutengaano ukuti abheelufyange umwe lwoshi. Soona abhalindililaghe umwe indumbula shiinyu ni mibhili yiinyu ukuti mubhange bhashita bhubhiibhi naabhumo ukufika akabhalilo kaako uMalafyale uYeesu Kilisiti indiakiise soona.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 UChaala yuuyo akubhiitisha, indiashibhombe isho paapo umwene musubhaalilighwa.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma ukuti mutwipuutilaghe nuutwe kwa Chaala.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mubhalamuke ngaani abhiitiki abhanyiitu bhooshi ku lughano ulwa Kilisiti ku sila iya kwofwana.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ingubhalaghila mu ngamu iya Malafyale uYeesu Kilisiti ukuti mubhabhelengele ukalata uyu abhiitiki bhooshi.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ingusuuma ukuti ichisa icha Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti chibhange pamupeene nuumwe mweshi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.