1 Tessalonicenses 5

ULwitikano uLupya (NDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tutakulondighwa ukubhasimbila umwe isha kabhalilo ni sha lishiku liilyo uMalafyale uYeesu indiakaghaluke soona.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Paapo umwe yumwemwe mumeenye ukuti ishiku liilyo uMalafyale indiakiise, indilikabhe lya kunyomosha isa muumwo umwifi akwisa pabhushiku ku sila iya kunyomosha.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Paapo akabhalilo kaako abhandu bhakuti, “Tuli nu lutengaano soona twikiile akiisa,” ko kaako ulupyuto indilukabhaaghe ku sila iya kunyomosha isa muumwo ubhubhafu ubhwa kupaapa bhukumwagha ku sila iya kunyomosha umukolo yuuyo ali pa bhungʼwamu. Po ku sila iyo, ataaakabheepo naayumo ughwa kupokighwa.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Loole umwe mwe bhiitiki bhanyiitu mutakwikala mu chiisi. Ku nongwa iyo, ishiku ilya kwisa ukwa Malafyale uYeesu litaalikabhanyomoshe isa muumwo umwifi akwisa ku sila iya kunyomosha.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Inguyugha ulwo ku nongwa iya kuti umwe mwe bhandu bhaabho bhakwikala mu bhwelu, soona bhandu bha pamuusi. Utwe twe bhiitiki tutaa bhandu bhaabho bhakwikala mu chiisi pamu abha pabhushiku.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Po manye tughonaghe utulo isa abhandu abhanine bhaabho bhakughona utulo, loole tubhange maaso nu kubha bhandu abha kughelulila.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Paapo bhala bhaabho bhakughona utulo, bhakughona pabhushiku, bhoope bhaabho bhakughaala, bhakughaala pabhushiku.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Loole ku nongwa iya kuti utwe tukwikala mu bhwelu, po tukulondighwa tubhange bhandu abha kughelulila. Ulwitiko nu lughano fitushighilaghe ku mulughu uSeetano isa muumwo ichilwilo icha cheela chikumushighila umushikali pa chifubha ku mulughu ghwake. Soona tubhange nu lusuubhilo ukuti uChaala indiakatupoke isa muumwo ghwepe umushikali akusubhaalila ichipeeghwa icha cheela chiicho afwalite ukuti indichimupoke.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Paapo uChaala atakatusala ukuti atupyute ku nongwa iya lyoyo lyake, loole akatusala ukuti atupe ubhupoki ku sila iya Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 UYeesu Kilisiti uyo akafwa ku nongwa yiitu ukuti tukabhe pamupeene naghwe, linga tuli bhuumi pamu linga tufwile.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Po subhaasanianga nu kukasania mwibheene-bheene isa muumwo mukubhomba ulu.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma ukuti mubhaghindikaghe bhala bhaabho bhakubhomba imbombo ku nongwa yiinyu, bhaabho bhakubhalongosha umwe mwe muli pamupeene nu Malafyale uYeesu Kilisiti nu kubhasoka.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Bhaghindikaghe nu kubhaghana ku nongwa iya mbombo yiiyo bhakubhomba. Soona ikalagha nu lutengaano mwibheene-bheene.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma ukuti mubhasokaghe bhaabho bhakata nu kubhakasha bhaabho indumbula shaabho shikitukite. Soona mubhakashange bhaabho bhoonywa mu sila shooshi. Soona mubhange bhakifu ku bhandu bhooshi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Mubhange maaso ukuti manye abhangeepo umundu naayumo pakati papiinyu ughwa kutaanisha ubhubhiibhi ku mundu yuuyo aamubhombela ubhubhiibhi. Loole ikaakilagha ukubhombelana inyiisa mwibheene-bheene nu kubhabhombela inyiisa abhandu bhooshi.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Mubhange nu lusekelo akabhalilo kooshi,
16 Estejam sempre alegres.
17 soona suumagha kwa Chaala chishita kulita.
17 Orem sem cessar.
18 Paalishanga kwa Chaala mu shooshi shiisho shikubhaagha paapo isho sho shiisho akulonda mushibhombaghe ukughendela kwa Kilisiti uYeesu.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Manye mumushighilaghe uMbepo uMwelu bhwo akubhomba imbombo pakati papiinyu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Manye mushifuuyaghe shiisho uChaala akubhabhuula ku sila iya bhasololi bhaake,
20 Não desprezem as profecias.
21 loole ghapimaghe amashu agha bhasololi abho nu kushikonga shiisho nyiisa.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Soona bhulekaghe ubhubhiibhi bhwoshi.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Ingusuuma kwa Chaala yuuyo akubhapa abhandu ulutengaano ukuti abheelufyange umwe lwoshi. Soona abhalindililaghe umwe indumbula shiinyu ni mibhili yiinyu ukuti mubhange bhashita bhubhiibhi naabhumo ukufika akabhalilo kaako uMalafyale uYeesu Kilisiti indiakiise soona.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 UChaala yuuyo akubhiitisha, indiashibhombe isho paapo umwene musubhaalilighwa.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma ukuti mutwipuutilaghe nuutwe kwa Chaala.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Mubhalamuke ngaani abhiitiki abhanyiitu bhooshi ku lughano ulwa Kilisiti ku sila iya kwofwana.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ingubhalaghila mu ngamu iya Malafyale uYeesu Kilisiti ukuti mubhabhelengele ukalata uyu abhiitiki bhooshi.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ingusuuma ukuti ichisa icha Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti chibhange pamupeene nuumwe mweshi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.