1 Tessalonicenses 5

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tutakulondighwa ukubhasimbila umwe isha kabhalilo ni sha lishiku liilyo uMalafyale uYeesu indiakaghaluke soona.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Paapo umwe yumwemwe mumeenye ukuti ishiku liilyo uMalafyale indiakiise, indilikabhe lya kunyomosha isa muumwo umwifi akwisa pabhushiku ku sila iya kunyomosha.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Paapo akabhalilo kaako abhandu bhakuti, “Tuli nu lutengaano soona twikiile akiisa,” ko kaako ulupyuto indilukabhaaghe ku sila iya kunyomosha isa muumwo ubhubhafu ubhwa kupaapa bhukumwagha ku sila iya kunyomosha umukolo yuuyo ali pa bhungʼwamu. Po ku sila iyo, ataaakabheepo naayumo ughwa kupokighwa.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Loole umwe mwe bhiitiki bhanyiitu mutakwikala mu chiisi. Ku nongwa iyo, ishiku ilya kwisa ukwa Malafyale uYeesu litaalikabhanyomoshe isa muumwo umwifi akwisa ku sila iya kunyomosha.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Inguyugha ulwo ku nongwa iya kuti umwe mwe bhandu bhaabho bhakwikala mu bhwelu, soona bhandu bha pamuusi. Utwe twe bhiitiki tutaa bhandu bhaabho bhakwikala mu chiisi pamu abha pabhushiku.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Po manye tughonaghe utulo isa abhandu abhanine bhaabho bhakughona utulo, loole tubhange maaso nu kubha bhandu abha kughelulila.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Paapo bhala bhaabho bhakughona utulo, bhakughona pabhushiku, bhoope bhaabho bhakughaala, bhakughaala pabhushiku.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Loole ku nongwa iya kuti utwe tukwikala mu bhwelu, po tukulondighwa tubhange bhandu abha kughelulila. Ulwitiko nu lughano fitushighilaghe ku mulughu uSeetano isa muumwo ichilwilo icha cheela chikumushighila umushikali pa chifubha ku mulughu ghwake. Soona tubhange nu lusuubhilo ukuti uChaala indiakatupoke isa muumwo ghwepe umushikali akusubhaalila ichipeeghwa icha cheela chiicho afwalite ukuti indichimupoke.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Paapo uChaala atakatusala ukuti atupyute ku nongwa iya lyoyo lyake, loole akatusala ukuti atupe ubhupoki ku sila iya Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 UYeesu Kilisiti uyo akafwa ku nongwa yiitu ukuti tukabhe pamupeene naghwe, linga tuli bhuumi pamu linga tufwile.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Po subhaasanianga nu kukasania mwibheene-bheene isa muumwo mukubhomba ulu.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma ukuti mubhaghindikaghe bhala bhaabho bhakubhomba imbombo ku nongwa yiinyu, bhaabho bhakubhalongosha umwe mwe muli pamupeene nu Malafyale uYeesu Kilisiti nu kubhasoka.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Bhaghindikaghe nu kubhaghana ku nongwa iya mbombo yiiyo bhakubhomba. Soona ikalagha nu lutengaano mwibheene-bheene.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma ukuti mubhasokaghe bhaabho bhakata nu kubhakasha bhaabho indumbula shaabho shikitukite. Soona mubhakashange bhaabho bhoonywa mu sila shooshi. Soona mubhange bhakifu ku bhandu bhooshi.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mubhange maaso ukuti manye abhangeepo umundu naayumo pakati papiinyu ughwa kutaanisha ubhubhiibhi ku mundu yuuyo aamubhombela ubhubhiibhi. Loole ikaakilagha ukubhombelana inyiisa mwibheene-bheene nu kubhabhombela inyiisa abhandu bhooshi.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Mubhange nu lusekelo akabhalilo kooshi,
16 Regozijai-vos sempre.
17 soona suumagha kwa Chaala chishita kulita.
17 Orai sem cessar.
18 Paalishanga kwa Chaala mu shooshi shiisho shikubhaagha paapo isho sho shiisho akulonda mushibhombaghe ukughendela kwa Kilisiti uYeesu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Manye mumushighilaghe uMbepo uMwelu bhwo akubhomba imbombo pakati papiinyu.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Manye mushifuuyaghe shiisho uChaala akubhabhuula ku sila iya bhasololi bhaake,
20 Não desprezeis as profecias;
21 loole ghapimaghe amashu agha bhasololi abho nu kushikonga shiisho nyiisa.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Soona bhulekaghe ubhubhiibhi bhwoshi.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ingusuuma kwa Chaala yuuyo akubhapa abhandu ulutengaano ukuti abheelufyange umwe lwoshi. Soona abhalindililaghe umwe indumbula shiinyu ni mibhili yiinyu ukuti mubhange bhashita bhubhiibhi naabhumo ukufika akabhalilo kaako uMalafyale uYeesu Kilisiti indiakiise soona.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 UChaala yuuyo akubhiitisha, indiashibhombe isho paapo umwene musubhaalilighwa.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma ukuti mutwipuutilaghe nuutwe kwa Chaala.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mubhalamuke ngaani abhiitiki abhanyiitu bhooshi ku lughano ulwa Kilisiti ku sila iya kwofwana.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ingubhalaghila mu ngamu iya Malafyale uYeesu Kilisiti ukuti mubhabhelengele ukalata uyu abhiitiki bhooshi.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ingusuuma ukuti ichisa icha Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti chibhange pamupeene nuumwe mweshi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.