1 Tessalonicenses 5

ULwitikano uLupya (NDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tutakulondighwa ukubhasimbila umwe isha kabhalilo ni sha lishiku liilyo uMalafyale uYeesu indiakaghaluke soona.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Paapo umwe yumwemwe mumeenye ukuti ishiku liilyo uMalafyale indiakiise, indilikabhe lya kunyomosha isa muumwo umwifi akwisa pabhushiku ku sila iya kunyomosha.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Paapo akabhalilo kaako abhandu bhakuti, “Tuli nu lutengaano soona twikiile akiisa,” ko kaako ulupyuto indilukabhaaghe ku sila iya kunyomosha isa muumwo ubhubhafu ubhwa kupaapa bhukumwagha ku sila iya kunyomosha umukolo yuuyo ali pa bhungʼwamu. Po ku sila iyo, ataaakabheepo naayumo ughwa kupokighwa.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Loole umwe mwe bhiitiki bhanyiitu mutakwikala mu chiisi. Ku nongwa iyo, ishiku ilya kwisa ukwa Malafyale uYeesu litaalikabhanyomoshe isa muumwo umwifi akwisa ku sila iya kunyomosha.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Inguyugha ulwo ku nongwa iya kuti umwe mwe bhandu bhaabho bhakwikala mu bhwelu, soona bhandu bha pamuusi. Utwe twe bhiitiki tutaa bhandu bhaabho bhakwikala mu chiisi pamu abha pabhushiku.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Po manye tughonaghe utulo isa abhandu abhanine bhaabho bhakughona utulo, loole tubhange maaso nu kubha bhandu abha kughelulila.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Paapo bhala bhaabho bhakughona utulo, bhakughona pabhushiku, bhoope bhaabho bhakughaala, bhakughaala pabhushiku.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Loole ku nongwa iya kuti utwe tukwikala mu bhwelu, po tukulondighwa tubhange bhandu abha kughelulila. Ulwitiko nu lughano fitushighilaghe ku mulughu uSeetano isa muumwo ichilwilo icha cheela chikumushighila umushikali pa chifubha ku mulughu ghwake. Soona tubhange nu lusuubhilo ukuti uChaala indiakatupoke isa muumwo ghwepe umushikali akusubhaalila ichipeeghwa icha cheela chiicho afwalite ukuti indichimupoke.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Paapo uChaala atakatusala ukuti atupyute ku nongwa iya lyoyo lyake, loole akatusala ukuti atupe ubhupoki ku sila iya Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 UYeesu Kilisiti uyo akafwa ku nongwa yiitu ukuti tukabhe pamupeene naghwe, linga tuli bhuumi pamu linga tufwile.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Po subhaasanianga nu kukasania mwibheene-bheene isa muumwo mukubhomba ulu.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma ukuti mubhaghindikaghe bhala bhaabho bhakubhomba imbombo ku nongwa yiinyu, bhaabho bhakubhalongosha umwe mwe muli pamupeene nu Malafyale uYeesu Kilisiti nu kubhasoka.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Bhaghindikaghe nu kubhaghana ku nongwa iya mbombo yiiyo bhakubhomba. Soona ikalagha nu lutengaano mwibheene-bheene.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma ukuti mubhasokaghe bhaabho bhakata nu kubhakasha bhaabho indumbula shaabho shikitukite. Soona mubhakashange bhaabho bhoonywa mu sila shooshi. Soona mubhange bhakifu ku bhandu bhooshi.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Mubhange maaso ukuti manye abhangeepo umundu naayumo pakati papiinyu ughwa kutaanisha ubhubhiibhi ku mundu yuuyo aamubhombela ubhubhiibhi. Loole ikaakilagha ukubhombelana inyiisa mwibheene-bheene nu kubhabhombela inyiisa abhandu bhooshi.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Mubhange nu lusekelo akabhalilo kooshi,
16 Estejam sempre alegres,
17 soona suumagha kwa Chaala chishita kulita.
17 orem sempre
18 Paalishanga kwa Chaala mu shooshi shiisho shikubhaagha paapo isho sho shiisho akulonda mushibhombaghe ukughendela kwa Kilisiti uYeesu.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Manye mumushighilaghe uMbepo uMwelu bhwo akubhomba imbombo pakati papiinyu.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Manye mushifuuyaghe shiisho uChaala akubhabhuula ku sila iya bhasololi bhaake,
20 Não desprezem as profecias .
21 loole ghapimaghe amashu agha bhasololi abho nu kushikonga shiisho nyiisa.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Soona bhulekaghe ubhubhiibhi bhwoshi.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Ingusuuma kwa Chaala yuuyo akubhapa abhandu ulutengaano ukuti abheelufyange umwe lwoshi. Soona abhalindililaghe umwe indumbula shiinyu ni mibhili yiinyu ukuti mubhange bhashita bhubhiibhi naabhumo ukufika akabhalilo kaako uMalafyale uYeesu Kilisiti indiakiise soona.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 UChaala yuuyo akubhiitisha, indiashibhombe isho paapo umwene musubhaalilighwa.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Mwe bhiitiki bhanyiitu, tukubhasuuma ukuti mutwipuutilaghe nuutwe kwa Chaala.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Mubhalamuke ngaani abhiitiki abhanyiitu bhooshi ku lughano ulwa Kilisiti ku sila iya kwofwana.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ingubhalaghila mu ngamu iya Malafyale uYeesu Kilisiti ukuti mubhabhelengele ukalata uyu abhiitiki bhooshi.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ingusuuma ukuti ichisa icha Malafyale ghwitu uYeesu Kilisiti chibhange pamupeene nuumwe mweshi.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.