1 Timóteo 5

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manye umukemelaghe umundu usongo, loole umusokaghe ungati ghwi ghuuso, bhoope abhalumyana ungati bhakulu bhaako.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Bhabhombelaghe abhakolo abhosongo isa muumwo kumubhombelagha unyoko. Bhubhuubhwo bhabhombelaghe abhalindu ungati bhalumbu bhaako.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ubhaghindikaghe abhakolo abhafwile bhaabho bhataa na bhakamu abha kubhaafwa.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Loole umukolo umufwile yuuyo ali na bhaana pamu abhiisukulu, abho bhaleke bhamanyile taashi ukubhomba shiisho shikulondighwa ku bha mu nyumba shaabho nu kuti bhabhaghalushikishe ubhusungi abhapaapi na bhosekulu bhaabho. Paapo linga bhakubhomba isho, uChaala akuhobhoka leka.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Umukolo umufwile yuuyo atali nu mundu ughwa kumwafwa, akumusubhaalila uChaala mwene. Akwipuutagha pabhushiku na pamuusi ukusuuma ubhutuuli kukwake.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Loole umukolo umufwile yuuyo afighanite ifinyonywa ifibhiibhi ifya mu chiisu, indumbula yaake yifwile pamupeene nu kuti akubhoneka mwumi.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Bhapange abhiitiki indaghilo shooshi isho ukuti manye bhayughighwange akabhiibhi.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Loole umundu ghweshi yuuyo atakubhasunga abhandu bhaake, ingaani abha mu nyumba yaake, alulekite ulwitiko ulwa Kilisiti, soona mubhiibhi ukukinda yuuyo ataa mwitiki.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Umufwile yuuyo akulondighwa ukubha mu lubhaatiko ulwa bhafwile abha kubhaafwa, abhange ni fyinja ukwandila amalongo mahaano na limo (60). Soona abhange akeeghighwa ku muliisha yumoyweneeshe.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Abhange mukolo yuuyo afumukitwe ukubhomba inyiisa isa ukusunga abhaana bhaake, ukubhapokeela abhaheesha nu kubhabhombela abhiitiki. Soona abhange ghwa kubhaafwa bhaabho bhakutaamighwa, soona iifumyange ukubhomba akiisa imbombo shooshi.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Loole manye ubhabhiikaghe abhalindu abhafwile mu lubhaatiko ulwo. Paapo ifinyonywa ifya mibhili yaabho fibhaghiile ukubhashighila ukwifumya kwa Kilisiti, po bhabhaghiile ukunyonywa ukweghighwa soona.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Mu sila iyi, bhakwiyingisha mu bhulongi ubhwa Chaala paapo bhashilekite shiisho bhakafinga kwa Kilisiti isha kushaala chishita kweghighwa soona.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Pamupeene ni ilyo, abhafwile abho bhakumanyila ubhukata nu kutaagha akabhalilo ku sila iya kughenda-ghenda mu nyumba isha bhandu. Shitaa sha bhukata sheene, loole nu kuyebha nu kulumania abhandu. Soona bhakwiyingisha mu mbombo shiisho shitaa shaabho nu kushiyugha inongwa shiisho shitabhabhaghiile.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ulu, ingulonda abhalindu abhafwile bheeghighwange, bhapaapaghe abhaana nu kushisunga inyumba shaabho ukuti manye abhalughu bhayaaghaghe isila iya kutuyugha akabhiibhi.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Inguyugha ishi paapo abhafwile bhamu bhasobhite nu kumukonga uSeetano.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Linga umukolo umwitiki ali na bhakolo abhafwile mu nyumba yaake, umukolo uyo abhaafwange ukuti ichipanga manye chibhange nu mushigho. Po ichipanga chibhaghiile ukubhaafwa abhafwile bhaabho bhashaalite bheene chishita bhakamu.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Abhosongo abha chipanga bhaabho bhakulongosha abhandu akiisa, bhakulondighwa ukughindikighwa nu kuhombighwa umufwalo akiisa, ingaani bhaabho bhakwifumya ku maka ukulumbilila nu kumanyisha.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Paapo tukubhelenga mu Masimbo aMeelu ukuti, “Manye uyipinyaghe ingʼombe umulomu bhwo yikupuula ingano.”Ingʼombe shikwinula ingano|src="OxTread_1Cor9.9_GT00123.jpg" size="col" loc="1Tim 5:18" copy="Gordon Thompson" ref="5:18" Soona shisimbiighwe ukuti, “Umubhombi akulondighwa ukuhombighwa umufwalo ghwake.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Manye upokeelaghe inongwa shiisho shikuyughighwa kwa songo ughwa chipanga chishita bhukeeti ubhwa bhandu bhabhili pamu bhatatu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Loole linga abhosongo bhamu bhakwendelela ukubhomba imbiibhi, bhasokaghe pandaashi pa bhiitiki bhooshi ukuti abhanine bhooghopaghe.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ingukusoka pandaashi pa Chaala, pa Kilisiti uYeesu na pa bhandumi abha Chaala, bhaabho bhasalighwa bhaake ukuti ushikongaghe indaghilo isho chishita kumubhonela pamu ukumwimila umundu naayumo.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Manye umubhiikilaghe utukono lubhilo umundu ghweshi ukubha ghwi songo pa mbombo iya Malafyale. Linga ghwabhomba ulwo, ubhaghiile ukwiyingisha mu mbiibhi shaabho. Nuughwe ghwisungaghe ubhwumi bhwako nu kubha mwelu.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ukwanda ulu manye ungʼwange amiishi gheene, loole ungʼwange ni ndifaayi panandi ku nongwa iya bhubhine bhwako ubhwa mukati na mabhine amanine ghaagho ghakukutamyanga mu tubhalilo utwingi.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Imbiibhi isha bhandu bhamu shili pabhwelu nu mundu ghweshi ashimeenye ukuti shikubhapelela ukuti bhalongighwe. Loole abhandu abhanine, imbiibhi shaabho shiififite, indishikabhoneke pabhumalilo.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Bhubhuubhwo, bhwo abhandu bhakubhomba imbombo inyiisa, isho shikubhoneka pabhwelu. Nalinga kubhwandilo abhandu bhatakushibhona akiisa pabhwelu, poope kubhumalilo indishikabhoneke pabhwelu.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.