1 Timóteo 5

ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manye umukemelaghe umundu usongo, loole umusokaghe ungati ghwi ghuuso, bhoope abhalumyana ungati bhakulu bhaako.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Bhabhombelaghe abhakolo abhosongo isa muumwo kumubhombelagha unyoko. Bhubhuubhwo bhabhombelaghe abhalindu ungati bhalumbu bhaako.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ubhaghindikaghe abhakolo abhafwile bhaabho bhataa na bhakamu abha kubhaafwa.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Loole umukolo umufwile yuuyo ali na bhaana pamu abhiisukulu, abho bhaleke bhamanyile taashi ukubhomba shiisho shikulondighwa ku bha mu nyumba shaabho nu kuti bhabhaghalushikishe ubhusungi abhapaapi na bhosekulu bhaabho. Paapo linga bhakubhomba isho, uChaala akuhobhoka leka.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Umukolo umufwile yuuyo atali nu mundu ughwa kumwafwa, akumusubhaalila uChaala mwene. Akwipuutagha pabhushiku na pamuusi ukusuuma ubhutuuli kukwake.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Loole umukolo umufwile yuuyo afighanite ifinyonywa ifibhiibhi ifya mu chiisu, indumbula yaake yifwile pamupeene nu kuti akubhoneka mwumi.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Bhapange abhiitiki indaghilo shooshi isho ukuti manye bhayughighwange akabhiibhi.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Loole umundu ghweshi yuuyo atakubhasunga abhandu bhaake, ingaani abha mu nyumba yaake, alulekite ulwitiko ulwa Kilisiti, soona mubhiibhi ukukinda yuuyo ataa mwitiki.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Umufwile yuuyo akulondighwa ukubha mu lubhaatiko ulwa bhafwile abha kubhaafwa, abhange ni fyinja ukwandila amalongo mahaano na limo (60). Soona abhange akeeghighwa ku muliisha yumoyweneeshe.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Abhange mukolo yuuyo afumukitwe ukubhomba inyiisa isa ukusunga abhaana bhaake, ukubhapokeela abhaheesha nu kubhabhombela abhiitiki. Soona abhange ghwa kubhaafwa bhaabho bhakutaamighwa, soona iifumyange ukubhomba akiisa imbombo shooshi.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Loole manye ubhabhiikaghe abhalindu abhafwile mu lubhaatiko ulwo. Paapo ifinyonywa ifya mibhili yaabho fibhaghiile ukubhashighila ukwifumya kwa Kilisiti, po bhabhaghiile ukunyonywa ukweghighwa soona.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Mu sila iyi, bhakwiyingisha mu bhulongi ubhwa Chaala paapo bhashilekite shiisho bhakafinga kwa Kilisiti isha kushaala chishita kweghighwa soona.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Pamupeene ni ilyo, abhafwile abho bhakumanyila ubhukata nu kutaagha akabhalilo ku sila iya kughenda-ghenda mu nyumba isha bhandu. Shitaa sha bhukata sheene, loole nu kuyebha nu kulumania abhandu. Soona bhakwiyingisha mu mbombo shiisho shitaa shaabho nu kushiyugha inongwa shiisho shitabhabhaghiile.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ulu, ingulonda abhalindu abhafwile bheeghighwange, bhapaapaghe abhaana nu kushisunga inyumba shaabho ukuti manye abhalughu bhayaaghaghe isila iya kutuyugha akabhiibhi.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Inguyugha ishi paapo abhafwile bhamu bhasobhite nu kumukonga uSeetano.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Linga umukolo umwitiki ali na bhakolo abhafwile mu nyumba yaake, umukolo uyo abhaafwange ukuti ichipanga manye chibhange nu mushigho. Po ichipanga chibhaghiile ukubhaafwa abhafwile bhaabho bhashaalite bheene chishita bhakamu.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Abhosongo abha chipanga bhaabho bhakulongosha abhandu akiisa, bhakulondighwa ukughindikighwa nu kuhombighwa umufwalo akiisa, ingaani bhaabho bhakwifumya ku maka ukulumbilila nu kumanyisha.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Paapo tukubhelenga mu Masimbo aMeelu ukuti, “Manye uyipinyaghe ingʼombe umulomu bhwo yikupuula ingano.”Ingʼombe shikwinula ingano|src="OxTread_1Cor9.9_GT00123.jpg" size="col" loc="1Tim 5:18" copy="Gordon Thompson" ref="5:18" Soona shisimbiighwe ukuti, “Umubhombi akulondighwa ukuhombighwa umufwalo ghwake.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Manye upokeelaghe inongwa shiisho shikuyughighwa kwa songo ughwa chipanga chishita bhukeeti ubhwa bhandu bhabhili pamu bhatatu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Loole linga abhosongo bhamu bhakwendelela ukubhomba imbiibhi, bhasokaghe pandaashi pa bhiitiki bhooshi ukuti abhanine bhooghopaghe.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ingukusoka pandaashi pa Chaala, pa Kilisiti uYeesu na pa bhandumi abha Chaala, bhaabho bhasalighwa bhaake ukuti ushikongaghe indaghilo isho chishita kumubhonela pamu ukumwimila umundu naayumo.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Manye umubhiikilaghe utukono lubhilo umundu ghweshi ukubha ghwi songo pa mbombo iya Malafyale. Linga ghwabhomba ulwo, ubhaghiile ukwiyingisha mu mbiibhi shaabho. Nuughwe ghwisungaghe ubhwumi bhwako nu kubha mwelu.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ukwanda ulu manye ungʼwange amiishi gheene, loole ungʼwange ni ndifaayi panandi ku nongwa iya bhubhine bhwako ubhwa mukati na mabhine amanine ghaagho ghakukutamyanga mu tubhalilo utwingi.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Imbiibhi isha bhandu bhamu shili pabhwelu nu mundu ghweshi ashimeenye ukuti shikubhapelela ukuti bhalongighwe. Loole abhandu abhanine, imbiibhi shaabho shiififite, indishikabhoneke pabhumalilo.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Bhubhuubhwo, bhwo abhandu bhakubhomba imbombo inyiisa, isho shikubhoneka pabhwelu. Nalinga kubhwandilo abhandu bhatakushibhona akiisa pabhwelu, poope kubhumalilo indishikabhoneke pabhwelu.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.