1 Timóteo 5

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manye umukemelaghe umundu usongo, loole umusokaghe ungati ghwi ghuuso, bhoope abhalumyana ungati bhakulu bhaako.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Bhabhombelaghe abhakolo abhosongo isa muumwo kumubhombelagha unyoko. Bhubhuubhwo bhabhombelaghe abhalindu ungati bhalumbu bhaako.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ubhaghindikaghe abhakolo abhafwile bhaabho bhataa na bhakamu abha kubhaafwa.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Loole umukolo umufwile yuuyo ali na bhaana pamu abhiisukulu, abho bhaleke bhamanyile taashi ukubhomba shiisho shikulondighwa ku bha mu nyumba shaabho nu kuti bhabhaghalushikishe ubhusungi abhapaapi na bhosekulu bhaabho. Paapo linga bhakubhomba isho, uChaala akuhobhoka leka.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Umukolo umufwile yuuyo atali nu mundu ughwa kumwafwa, akumusubhaalila uChaala mwene. Akwipuutagha pabhushiku na pamuusi ukusuuma ubhutuuli kukwake.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Loole umukolo umufwile yuuyo afighanite ifinyonywa ifibhiibhi ifya mu chiisu, indumbula yaake yifwile pamupeene nu kuti akubhoneka mwumi.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Bhapange abhiitiki indaghilo shooshi isho ukuti manye bhayughighwange akabhiibhi.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Loole umundu ghweshi yuuyo atakubhasunga abhandu bhaake, ingaani abha mu nyumba yaake, alulekite ulwitiko ulwa Kilisiti, soona mubhiibhi ukukinda yuuyo ataa mwitiki.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Umufwile yuuyo akulondighwa ukubha mu lubhaatiko ulwa bhafwile abha kubhaafwa, abhange ni fyinja ukwandila amalongo mahaano na limo (60). Soona abhange akeeghighwa ku muliisha yumoyweneeshe.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Abhange mukolo yuuyo afumukitwe ukubhomba inyiisa isa ukusunga abhaana bhaake, ukubhapokeela abhaheesha nu kubhabhombela abhiitiki. Soona abhange ghwa kubhaafwa bhaabho bhakutaamighwa, soona iifumyange ukubhomba akiisa imbombo shooshi.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Loole manye ubhabhiikaghe abhalindu abhafwile mu lubhaatiko ulwo. Paapo ifinyonywa ifya mibhili yaabho fibhaghiile ukubhashighila ukwifumya kwa Kilisiti, po bhabhaghiile ukunyonywa ukweghighwa soona.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Mu sila iyi, bhakwiyingisha mu bhulongi ubhwa Chaala paapo bhashilekite shiisho bhakafinga kwa Kilisiti isha kushaala chishita kweghighwa soona.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Pamupeene ni ilyo, abhafwile abho bhakumanyila ubhukata nu kutaagha akabhalilo ku sila iya kughenda-ghenda mu nyumba isha bhandu. Shitaa sha bhukata sheene, loole nu kuyebha nu kulumania abhandu. Soona bhakwiyingisha mu mbombo shiisho shitaa shaabho nu kushiyugha inongwa shiisho shitabhabhaghiile.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ulu, ingulonda abhalindu abhafwile bheeghighwange, bhapaapaghe abhaana nu kushisunga inyumba shaabho ukuti manye abhalughu bhayaaghaghe isila iya kutuyugha akabhiibhi.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Inguyugha ishi paapo abhafwile bhamu bhasobhite nu kumukonga uSeetano.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Linga umukolo umwitiki ali na bhakolo abhafwile mu nyumba yaake, umukolo uyo abhaafwange ukuti ichipanga manye chibhange nu mushigho. Po ichipanga chibhaghiile ukubhaafwa abhafwile bhaabho bhashaalite bheene chishita bhakamu.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Abhosongo abha chipanga bhaabho bhakulongosha abhandu akiisa, bhakulondighwa ukughindikighwa nu kuhombighwa umufwalo akiisa, ingaani bhaabho bhakwifumya ku maka ukulumbilila nu kumanyisha.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Paapo tukubhelenga mu Masimbo aMeelu ukuti, “Manye uyipinyaghe ingʼombe umulomu bhwo yikupuula ingano.”Ingʼombe shikwinula ingano|src="OxTread_1Cor9.9_GT00123.jpg" size="col" loc="1Tim 5:18" copy="Gordon Thompson" ref="5:18" Soona shisimbiighwe ukuti, “Umubhombi akulondighwa ukuhombighwa umufwalo ghwake.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Manye upokeelaghe inongwa shiisho shikuyughighwa kwa songo ughwa chipanga chishita bhukeeti ubhwa bhandu bhabhili pamu bhatatu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Loole linga abhosongo bhamu bhakwendelela ukubhomba imbiibhi, bhasokaghe pandaashi pa bhiitiki bhooshi ukuti abhanine bhooghopaghe.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ingukusoka pandaashi pa Chaala, pa Kilisiti uYeesu na pa bhandumi abha Chaala, bhaabho bhasalighwa bhaake ukuti ushikongaghe indaghilo isho chishita kumubhonela pamu ukumwimila umundu naayumo.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Manye umubhiikilaghe utukono lubhilo umundu ghweshi ukubha ghwi songo pa mbombo iya Malafyale. Linga ghwabhomba ulwo, ubhaghiile ukwiyingisha mu mbiibhi shaabho. Nuughwe ghwisungaghe ubhwumi bhwako nu kubha mwelu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ukwanda ulu manye ungʼwange amiishi gheene, loole ungʼwange ni ndifaayi panandi ku nongwa iya bhubhine bhwako ubhwa mukati na mabhine amanine ghaagho ghakukutamyanga mu tubhalilo utwingi.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Imbiibhi isha bhandu bhamu shili pabhwelu nu mundu ghweshi ashimeenye ukuti shikubhapelela ukuti bhalongighwe. Loole abhandu abhanine, imbiibhi shaabho shiififite, indishikabhoneke pabhumalilo.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Bhubhuubhwo, bhwo abhandu bhakubhomba imbombo inyiisa, isho shikubhoneka pabhwelu. Nalinga kubhwandilo abhandu bhatakushibhona akiisa pabhwelu, poope kubhumalilo indishikabhoneke pabhwelu.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.