1 Timóteo 4
ULwitikano uLupya (NDH) vs NTLH
1 UMbepo ughwa Chaala akuyugha pabhwelu ukuti ku mashiku agha bhumalilo, abhandu bhamu indibhakaleke ukumwitika uKilisiti. Abheene indibhakashikongaghe imbepo isha bhumyashi ni fimanyisho ifya mbepo isho.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Abhandu abho bhongubhisania soona bhamyashi. Inyinongʼono shaabho shifwile ungati shipembiighwe ni cheela chiicho chili mu mulilo.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Abhamanyishi abho bhakumanyisha abhandu ukuti kabhiibhi ukweghana nu kulya ifindu fimo fiifyo uChaala akafipela ukuti fipokeelighwange ku sila iya kupaalisha na bhiitiki bhaabho bhabhumeenye ubhwanalooli.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Paapo fyoshi fiifyo uChaala afipelite fyisa, manye umundu achikaanaghe naachimo, loole akapokeelaghe akandu kooshi ku ndumbula iya kupaalisha.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Paapo ifindu fikubha fyelu ku nongwa iya lishu ilya Chaala ni nyipuuto.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Linga ghwanda ukubhamanyisha abhiitiki indaghilo isho, po indiubhange mubhombi umwisa ughwa Kilisiti uYeesu. Nuughwe indiubhe ghwayiliisha indumbula yaako ku mashu agha lwitiko lwitu mwa Kilisiti ni fimanyisho ifya nalooli fiifyo ufikongite.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Tulekaghe lwoshi utupango utwa bhumyashi. Loole ughwe ghwiyiisubhishange ukwikala ukukongana nu bhwighane ubhwa Chaala akabhalilo kooshi.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 “Ukughubhombesha umubhili ghwako kukwafwa mu sila yimo. Loole ukwikala ukukongana nu bhwighane ubhwa Chaala, kukwafwa mu sila shooshi. Paapo uChaala afingite ukukupa ubhwumi ubhwa kabhalilo aka na bhuubhwo bhukwisa.”
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Ubhuyughi ubhwo bhwa nalooli bhuubhwo abhandu bhooshi bhakulondighwa ukubhupokeela.
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Yo yiiyo nongwa iyo tukwikaakila ukubhomba imbombo ku maka ngaani paapo tubhiikite ulusuubhilo lwitu kwa Chaala yuuyo mwumi. Umwene ghwe yuuyo Mupoki ughwa bhandu bhooshi bhaabho bhakumwitika.
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Manyishanga isho shooshi nu kulaghila ukuti ghweshi umundu ashikongaghe.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Manye umundu naayumo akufuyulaghe ku nongwa iya kuti uli mulumyana, loole ubhange chifwanikisho ku bhiitiki, mu njugha, mu kayiilo, mu lughano, mu lwitiko na mu bhugholofu.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Ikaakilagha ukubhabhelengela abhandu aMasimbo aMeelu, ukulumbilila nu kumanyisha ukufika paapo inguya pakwisa.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Bhombelagha ichikungilwa chiicho uChaala akakupa ukughendela mu mashu agha bhusololi bhwo abhosongo abha chipanga bhakukubhiikila utukono.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Ghwikaakilaghe ukubhomba shooshi isho ku ndumbula yaako yooshi ukuti abhandu bhooshi bhateshange pabhwelu muumwo kwendelela mu bhwumi bhwako bhwoshi.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Ubhange maaso na muumwo kwikalila na ku fimanyisho fyako. Endelelagha ukushibhomba shooshi isho. Paapo linga kubhomba isho indiukiipoke ghwimwene pamupeene na bhanine bhaabho bhakukupulikisha.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.