1 Timóteo 4

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 UMbepo ughwa Chaala akuyugha pabhwelu ukuti ku mashiku agha bhumalilo, abhandu bhamu indibhakaleke ukumwitika uKilisiti. Abheene indibhakashikongaghe imbepo isha bhumyashi ni fimanyisho ifya mbepo isho.
1 Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
2 Abhandu abho bhongubhisania soona bhamyashi. Inyinongʼono shaabho shifwile ungati shipembiighwe ni cheela chiicho chili mu mulilo.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
3 Abhamanyishi abho bhakumanyisha abhandu ukuti kabhiibhi ukweghana nu kulya ifindu fimo fiifyo uChaala akafipela ukuti fipokeelighwange ku sila iya kupaalisha na bhiitiki bhaabho bhabhumeenye ubhwanalooli.
3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
4 Paapo fyoshi fiifyo uChaala afipelite fyisa, manye umundu achikaanaghe naachimo, loole akapokeelaghe akandu kooshi ku ndumbula iya kupaalisha.
4 pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
5 Paapo ifindu fikubha fyelu ku nongwa iya lishu ilya Chaala ni nyipuuto.
5 porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
6 Linga ghwanda ukubhamanyisha abhiitiki indaghilo isho, po indiubhange mubhombi umwisa ughwa Kilisiti uYeesu. Nuughwe indiubhe ghwayiliisha indumbula yaako ku mashu agha lwitiko lwitu mwa Kilisiti ni fimanyisho ifya nalooli fiifyo ufikongite.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
7 Tulekaghe lwoshi utupango utwa bhumyashi. Loole ughwe ghwiyiisubhishange ukwikala ukukongana nu bhwighane ubhwa Chaala akabhalilo kooshi.
7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
8 “Ukughubhombesha umubhili ghwako kukwafwa mu sila yimo. Loole ukwikala ukukongana nu bhwighane ubhwa Chaala, kukwafwa mu sila shooshi. Paapo uChaala afingite ukukupa ubhwumi ubhwa kabhalilo aka na bhuubhwo bhukwisa.”
8 Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Ubhuyughi ubhwo bhwa nalooli bhuubhwo abhandu bhooshi bhakulondighwa ukubhupokeela.
9 Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
10 Yo yiiyo nongwa iyo tukwikaakila ukubhomba imbombo ku maka ngaani paapo tubhiikite ulusuubhilo lwitu kwa Chaala yuuyo mwumi. Umwene ghwe yuuyo Mupoki ughwa bhandu bhooshi bhaabho bhakumwitika.
10 Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Manyishanga isho shooshi nu kulaghila ukuti ghweshi umundu ashikongaghe.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Manye umundu naayumo akufuyulaghe ku nongwa iya kuti uli mulumyana, loole ubhange chifwanikisho ku bhiitiki, mu njugha, mu kayiilo, mu lughano, mu lwitiko na mu bhugholofu.
12 Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Ikaakilagha ukubhabhelengela abhandu aMasimbo aMeelu, ukulumbilila nu kumanyisha ukufika paapo inguya pakwisa.
13 até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
14 Bhombelagha ichikungilwa chiicho uChaala akakupa ukughendela mu mashu agha bhusololi bhwo abhosongo abha chipanga bhakukubhiikila utukono.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
15 Ghwikaakilaghe ukubhomba shooshi isho ku ndumbula yaako yooshi ukuti abhandu bhooshi bhateshange pabhwelu muumwo kwendelela mu bhwumi bhwako bhwoshi.
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
16 Ubhange maaso na muumwo kwikalila na ku fimanyisho fyako. Endelelagha ukushibhomba shooshi isho. Paapo linga kubhomba isho indiukiipoke ghwimwene pamupeene na bhanine bhaabho bhakukupulikisha.
16 Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.