1 Timóteo 3
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARIB
1 Ubhuyughi ubhu bhwa nalooli ukuti, “Umundu ghweshi yuuyo akulonda imbombo iya kubha ghwi songo ughwa chipanga, uyo asalite imbombo inyiisa.”
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Usongo ughwa chipanga akulondighwa abhange mundu yuuyo atakuyughighwa akabhiibhi, abhange nu mukashi yumoywene, abhange ghwa kughelulila soona abhange ghwa kughindikighwa. Abhange mundu ghwa lubhaatiko, apokeelaghe abhaheesha, soona abhange mundu yuuyo abhaghiile ukumanyisha ishu ilya Chaala.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Manye abhange ghwi chingʼwelo, manye abhange mupela bhulwe, loole abhange mwoloolo nu kulughana ulutengaano. Soona manye abhange ghwa kushighana indalama.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Abhange mundu ughwa kwimilila inyumba yaake akiisa, yuuyo ameenye ukumanyisha abhaana bhaake ukuti bhamupulikaghe nu kulangisha ulughindiko ku bhandu bhooshi.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Linga umundu akupootwa ukwimilila inyumba yaake, kali, abhaghiile bhuleele ukwimilila ichipanga?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Umundu yuuyo akaali ukukala mu lwitiko manye abhange ghwi songo, paapo abhaghiile ukwisula amiifuno. Ukwifuna ukwo kubhaghiile ukumubhiika mu bhulongi isa muumwo uChaala akamulonga uSeetano.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Loole abhange mundu yuuyo akughindikighwa na bhandu bhaabho bhataa Bhakilisiti ukuti manye bhamuyughaghe akabhiibhi nu kuti manye uSeetano akamuteghe nu kumughwisha.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Bhubhuubhwo, abhabhombi abha chipanga bhoope bhabhange bha kayiilo akiisa nu kughindikighwa, bhaabho bhataa bha kusanungana. Manye bhabhange bhochingʼwelo pamu bhandu abha kushighana indalama.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Loole bhabhange bhandu bhaabho bhakukoleelela ulwitiko ulwa nalooli luulwo lusetuliighwe, bhabhombaghe ulwo ku ndumbula inyeelu.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Abhabhombi abha bhaghelighwe taashi ni chipanga bhwo bhakaali ukusalighwa ukuti linga bhaabhoneka ukubha bhabhaghile, po bhabhombaghe imbombo iyo.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Bhubhuubhwo, abhakashi bhaabho bhoope bhabhange na kayiilo akiisa nu kughindikighwa, manye bhayebhaghe abhandu, bhabhange bha kughelulila. Soona bhabhange bhasubhaalilighwa mu mbombo shooshi shiisho bhakubhomba.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Abhabhombi abha chipanga bhabhange nu mukolo yumoyweneeshe, soona bhabhange bhandu bhaabho bhakwimilila abhaana bhaabho ni nyumba shaabho akiisa.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Abhabhombi bhaabho bhakubhomba imbombo yaabho akiisa, bhakughindikighwa ngaani. Po bhakubha na maka agha kufumusha ulwitiko ku sila iya kubha pamupeene nu Kilisiti uYeesu.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ingukusimbila ukalata uyu pamupeene nu kuti ingusubhaalila ukwisa lubhilo kukwako pakukutesha.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Loole linga naakaabha ukwisa, ukalata uyu indiakulingaanie ukuti umanye shiisho shikulondighwa ukuti abhandu bhabhombaghe mu chipanga icha Chaala. Ichi cho chiicho chipanga icha Chaala yuuyo mwumi, cho chiicho mbanda soona lwalilo ulwa bhwanalooli.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Ingushimikisha ukuti ubhu bhwo bhuubhwo bhwanalooli ubhwa lwitiko lwitu ukuti,
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.