1 Timóteo 2

ULwitikano uLupya (NDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ilya bhwandilo mu shooshi, ingusuuma mwipuutilanaghe kwa Chaala ukuti abhaafwe nu kubhasaya abhandu bhooshi. Soona mumupaalishange uChaala ku nongwa iya bhandu bhooshi.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Mukulondighwa ukuti mubhiipuutilaghe abhomalafyale na bhalongoshi abhanine ukuti twikalaghe nu lutengaano bhwo tukumwipuuta uChaala nu kubhomba isha bhwighane bhwake.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Ilyo lyo liilyo lyisa liilyo uChaala uMupoki ghwitu akwighana.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Umwene akulonda ukuti abhandu bhooshi bhapokighwe nu kubhumanya ubhwanalooli.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Paapo uChaala ali yumoywene, soona aliipo umundu yumoywene yuuyo akubhafwania abhandu nu Chaala. Umundu uyo ghwi Kilisiti uYeesu.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Umwene akafumya ubhwumi bhwake ukuti abhapoke abhandu bhooshi. Ubhwo bhwo bhuubhwo bhukeeti bhuubhwo uChaala akatupa mu kabhalilo kaako akakabhaatika.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ku nongwa iya bhukeeti ubhwo, akaasala ukubha mulumbilili nu kubha mutumighwa (inguyugha sha nalooli, indakuyugha isha bhumyashi). Soona akaasala ukuti imbamanyishange bhaabho bhataa Bhayuuta indumi iya lwitiko nu bhwanalooli.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Po ulu, pooshi pala paapo mukubhungaanagha ukumwipuuta uChaala, ingulonda ukuti abhaliisha bhiimikaghe utukono twabho utwelu kumwanya nu kwipuutisha chishita lyoyo pamu ukukindana bheene-bheene.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Bhubhuubhwo, ingulonda abhakolo bhafwalaghe imyenda yaabho ku lughindiko na ku kayiilo akiisa. Manye bhabhughanaghe ubhumoghi ubhwa kuluka ichingʼwili, pamu ubhwa kufwala utundu utwa sahabhu na mambo ghaagho ghakungʼangʼa pamu imyenda iya mutengo umukulu.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Loole bhafwalaghe akiisa nu kubhomba imbombo inyiisa isa muumwo shikulondighwa ku bhakolo bhaabho bhiitikite ukumwipuuta uChaala.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Abhakolo bhakulondighwa ukubha bha kupulikisha nu kwiyiisha bhwo bhakumanyila isha Chaala.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Indakubhiitikisha abhakolo ukubhamanyisha abhaliisha pamu ukubhalaghila, loole bhabhange bha kupulikisha bhwo mukubhungaana pamupeene mu lwipuuto.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Paapo uChaala akamupela uAatamu taashi, po pabhumalilo akamupela uEefa.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Soona, uSeetano atakamushimbula uAatamu, loole akamushimbula uEefa. Po ku sila iyo, umukolo akaghwa mu mbiibhi.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Loole akabhalilo aka bhwo abhakolo bhakupaapa nu kusunga abhaana bhaabho, indibhakapokighwe linga bhakwendelela ukwikala mu lwitiko, mu lughano, mu bhugholofu nu kubha nu kughelulila.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.