1 Timóteo 2

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ilya bhwandilo mu shooshi, ingusuuma mwipuutilanaghe kwa Chaala ukuti abhaafwe nu kubhasaya abhandu bhooshi. Soona mumupaalishange uChaala ku nongwa iya bhandu bhooshi.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Mukulondighwa ukuti mubhiipuutilaghe abhomalafyale na bhalongoshi abhanine ukuti twikalaghe nu lutengaano bhwo tukumwipuuta uChaala nu kubhomba isha bhwighane bhwake.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ilyo lyo liilyo lyisa liilyo uChaala uMupoki ghwitu akwighana.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Umwene akulonda ukuti abhandu bhooshi bhapokighwe nu kubhumanya ubhwanalooli.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Paapo uChaala ali yumoywene, soona aliipo umundu yumoywene yuuyo akubhafwania abhandu nu Chaala. Umundu uyo ghwi Kilisiti uYeesu.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Umwene akafumya ubhwumi bhwake ukuti abhapoke abhandu bhooshi. Ubhwo bhwo bhuubhwo bhukeeti bhuubhwo uChaala akatupa mu kabhalilo kaako akakabhaatika.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ku nongwa iya bhukeeti ubhwo, akaasala ukubha mulumbilili nu kubha mutumighwa (inguyugha sha nalooli, indakuyugha isha bhumyashi). Soona akaasala ukuti imbamanyishange bhaabho bhataa Bhayuuta indumi iya lwitiko nu bhwanalooli.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Po ulu, pooshi pala paapo mukubhungaanagha ukumwipuuta uChaala, ingulonda ukuti abhaliisha bhiimikaghe utukono twabho utwelu kumwanya nu kwipuutisha chishita lyoyo pamu ukukindana bheene-bheene.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Bhubhuubhwo, ingulonda abhakolo bhafwalaghe imyenda yaabho ku lughindiko na ku kayiilo akiisa. Manye bhabhughanaghe ubhumoghi ubhwa kuluka ichingʼwili, pamu ubhwa kufwala utundu utwa sahabhu na mambo ghaagho ghakungʼangʼa pamu imyenda iya mutengo umukulu.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Loole bhafwalaghe akiisa nu kubhomba imbombo inyiisa isa muumwo shikulondighwa ku bhakolo bhaabho bhiitikite ukumwipuuta uChaala.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Abhakolo bhakulondighwa ukubha bha kupulikisha nu kwiyiisha bhwo bhakumanyila isha Chaala.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Indakubhiitikisha abhakolo ukubhamanyisha abhaliisha pamu ukubhalaghila, loole bhabhange bha kupulikisha bhwo mukubhungaana pamupeene mu lwipuuto.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Paapo uChaala akamupela uAatamu taashi, po pabhumalilo akamupela uEefa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Soona, uSeetano atakamushimbula uAatamu, loole akamushimbula uEefa. Po ku sila iyo, umukolo akaghwa mu mbiibhi.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Loole akabhalilo aka bhwo abhakolo bhakupaapa nu kusunga abhaana bhaabho, indibhakapokighwe linga bhakwendelela ukwikala mu lwitiko, mu lughano, mu bhugholofu nu kubha nu kughelulila.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.