1 Timóteo 2
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI
1 Ilya bhwandilo mu shooshi, ingusuuma mwipuutilanaghe kwa Chaala ukuti abhaafwe nu kubhasaya abhandu bhooshi. Soona mumupaalishange uChaala ku nongwa iya bhandu bhooshi.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Mukulondighwa ukuti mubhiipuutilaghe abhomalafyale na bhalongoshi abhanine ukuti twikalaghe nu lutengaano bhwo tukumwipuuta uChaala nu kubhomba isha bhwighane bhwake.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Ilyo lyo liilyo lyisa liilyo uChaala uMupoki ghwitu akwighana.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Umwene akulonda ukuti abhandu bhooshi bhapokighwe nu kubhumanya ubhwanalooli.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Paapo uChaala ali yumoywene, soona aliipo umundu yumoywene yuuyo akubhafwania abhandu nu Chaala. Umundu uyo ghwi Kilisiti uYeesu.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Umwene akafumya ubhwumi bhwake ukuti abhapoke abhandu bhooshi. Ubhwo bhwo bhuubhwo bhukeeti bhuubhwo uChaala akatupa mu kabhalilo kaako akakabhaatika.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Ku nongwa iya bhukeeti ubhwo, akaasala ukubha mulumbilili nu kubha mutumighwa (inguyugha sha nalooli, indakuyugha isha bhumyashi). Soona akaasala ukuti imbamanyishange bhaabho bhataa Bhayuuta indumi iya lwitiko nu bhwanalooli.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Po ulu, pooshi pala paapo mukubhungaanagha ukumwipuuta uChaala, ingulonda ukuti abhaliisha bhiimikaghe utukono twabho utwelu kumwanya nu kwipuutisha chishita lyoyo pamu ukukindana bheene-bheene.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Bhubhuubhwo, ingulonda abhakolo bhafwalaghe imyenda yaabho ku lughindiko na ku kayiilo akiisa. Manye bhabhughanaghe ubhumoghi ubhwa kuluka ichingʼwili, pamu ubhwa kufwala utundu utwa sahabhu na mambo ghaagho ghakungʼangʼa pamu imyenda iya mutengo umukulu.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Loole bhafwalaghe akiisa nu kubhomba imbombo inyiisa isa muumwo shikulondighwa ku bhakolo bhaabho bhiitikite ukumwipuuta uChaala.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Abhakolo bhakulondighwa ukubha bha kupulikisha nu kwiyiisha bhwo bhakumanyila isha Chaala.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Indakubhiitikisha abhakolo ukubhamanyisha abhaliisha pamu ukubhalaghila, loole bhabhange bha kupulikisha bhwo mukubhungaana pamupeene mu lwipuuto.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Paapo uChaala akamupela uAatamu taashi, po pabhumalilo akamupela uEefa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Soona, uSeetano atakamushimbula uAatamu, loole akamushimbula uEefa. Po ku sila iyo, umukolo akaghwa mu mbiibhi.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Loole akabhalilo aka bhwo abhakolo bhakupaapa nu kusunga abhaana bhaabho, indibhakapokighwe linga bhakwendelela ukwikala mu lwitiko, mu lughano, mu bhugholofu nu kubha nu kughelulila.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.