Tito 3

ncr (NCR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wo tâne bamii ba mbɛmɛ lɛ bo yûge bamii ba sage woŋ le bɛ ba kɛme bvuŋga a bo we. Bo gêe fiɛɛ fì bo jɛme, bo nyûme bo seesɛ ki bo gee fiɛɛ fichii nyume fì kooji.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Keefɛ bo jɛ̂me fiɛɛ fì befe kune muh gɛ. Keefɛ bo wâade waa gɛ. Bo nyûme nyiɛgee, bo jôde bikwɛɛ biboo fɛkuu a bamii bachii fwe.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Wo kwâji lɛ besabɛŋ gɛ̀ shee tɛ bee gee kiyuŋ, bee tɛɛme bikwɛɛ, bamii lɛɛde bɛ bee bee jiaade je. Besabɛŋ gɛ̀ bee nfa yi mwɛɛ yeye yeye mù ye yese besebɛŋ koŋe, bee ka jii bikwɛɛ biɛsa. Besabɛŋ gɛ̀ chee kinche kesa bee kɛme gɛh nyume muntele mù mbefe bɛ kindoŋ kì bɛnɛ, bamii banɛ besabɛŋ, besabɛŋ banɛ tɛ bamii.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Geenɛ, sege Nyo wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ gɛ̀ dunyɛ bvujoŋɛ bwe bɛ kiŋkoŋɛ ke fɛ besabɛŋ le,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 wu mo wu bvusɛ besabɛŋ. Gɛ wu gɛ̀ bvuse besabɛŋ nje fiɛɛ fimi fì kooji fì besabɛŋ gɛ̀ ge le gɛ. Wu gɛ̀ bvuse nje yii ye, fede yi nchugɛ wu wù gɛ̀ chugɛ besabɛŋ le, besabɛŋ kɛmɛ boyɛ chì fɛŋ, Kiyo ki Yuude kusɛ besabɛŋ, besabɛŋ mo be nyume bamii bafɛŋ.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Kiyo ki Yuude kinɛ le Nyo gɛ̀ chvu lo yi ye yese besabɛŋ le fede yi Jiso Kletu wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ le.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Wu gɛ̀ ge noo wu lɛ wu jô besabɛŋ lɛ besabɛŋ kɛme gɛ jialɛ gɛ, nje kiŋkoŋɛ ke fɛ bee le. Noo bee mo be nyume banji la be ba jiiŋe fwe ki be ge be kɛ̂mɛ kinche kì kage gɛ.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Njɛmɛ wù njɛme wunɛ le lo nchiɛɛŋ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Geenɛ, wo wɛ̂ɛne lo bɛ bambejɛ ba kiyuŋ, bɛ ajee a bachiji chikfuu chì bamii too bo taŋe. Wo wɛ̂ɛne tɛ bɛ kintɛɛnyɛ bɛ waa kune banchi ba Bajuu. Gɛ munɛ mwɛɛ kɛme lo maajɛ gɛ. Le mwɛɛ mù achiji.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Nɛ muh le yu wù too bɛ kiŋgaye, wo jɛ̂mɛ wu le. Nɛ wo le wo jɛmɛ wu le chikɛ chimimia bu chikɛ chifɛɛ njɛ wu lu sɛŋ, wo chinɛ je ye le.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Wo kêe lɛ wɛɛ muh le wu chinɛ wa je yì kooji le wu tu wu njiine lo, kinche ke le ki kimbefɛ, wu leesɛ wa kikwɛɛ ke yi ŋgɛ le.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Nlé ŋgê nchiiŋsɛ Atɛma kɛnɛ Tichiku fɛ wo le. Wu doo wu to, wo moŋ chuule ki wo tô fɛ mɛne Nikobole yanɛ. Le yo a nle nseesɛ lɛ nlé ŋgê nyûme yo yi kife ki nfuŋ wù tɛɛme le.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Môŋ chuule ki wo fîh Sena muh wù kee banchi chuule, bɛ Abolo yi njiɛnyɛ wuboo le. Môŋ ki wo yɛ̂ŋ lɛ bo kɛmɛ fiɛɛ fichii fì bo goone.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Bamii besa tɛ kɛme ki bo yɛyɛ ki bo nyâ bikwɛɛ biboo ki bo gêe chilɛme chì joŋe, wu lɛ taŋlo bo fîih yi mwɛɛ mù bo kɛme ki bo fîih le. Keefɛ bo nyûme gɛh lo achiji gɛ.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Bamii bachii ba le fɛnɛ besa bo chiiŋse n'yɛsɛ wo le. Yɛ̂sɛ bamii bachii ba koŋe bee yi mbɛmɛ le. Tada dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le bachii.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.