Tito 3
ncr (NCR) vs ARA
1 Wo tâne bamii ba mbɛmɛ lɛ bo yûge bamii ba sage woŋ le bɛ ba kɛme bvuŋga a bo we. Bo gêe fiɛɛ fì bo jɛme, bo nyûme bo seesɛ ki bo gee fiɛɛ fichii nyume fì kooji.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Keefɛ bo jɛ̂me fiɛɛ fì befe kune muh gɛ. Keefɛ bo wâade waa gɛ. Bo nyûme nyiɛgee, bo jôde bikwɛɛ biboo fɛkuu a bamii bachii fwe.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Wo kwâji lɛ besabɛŋ gɛ̀ shee tɛ bee gee kiyuŋ, bee tɛɛme bikwɛɛ, bamii lɛɛde bɛ bee bee jiaade je. Besabɛŋ gɛ̀ bee nfa yi mwɛɛ yeye yeye mù ye yese besebɛŋ koŋe, bee ka jii bikwɛɛ biɛsa. Besabɛŋ gɛ̀ chee kinche kesa bee kɛme gɛh nyume muntele mù mbefe bɛ kindoŋ kì bɛnɛ, bamii banɛ besabɛŋ, besabɛŋ banɛ tɛ bamii.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Geenɛ, sege Nyo wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ gɛ̀ dunyɛ bvujoŋɛ bwe bɛ kiŋkoŋɛ ke fɛ besabɛŋ le,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 wu mo wu bvusɛ besabɛŋ. Gɛ wu gɛ̀ bvuse besabɛŋ nje fiɛɛ fimi fì kooji fì besabɛŋ gɛ̀ ge le gɛ. Wu gɛ̀ bvuse nje yii ye, fede yi nchugɛ wu wù gɛ̀ chugɛ besabɛŋ le, besabɛŋ kɛmɛ boyɛ chì fɛŋ, Kiyo ki Yuude kusɛ besabɛŋ, besabɛŋ mo be nyume bamii bafɛŋ.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Kiyo ki Yuude kinɛ le Nyo gɛ̀ chvu lo yi ye yese besabɛŋ le fede yi Jiso Kletu wù le Mbvusɛ wese besabɛŋ le.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Wu gɛ̀ ge noo wu lɛ wu jô besabɛŋ lɛ besabɛŋ kɛme gɛ jialɛ gɛ, nje kiŋkoŋɛ ke fɛ bee le. Noo bee mo be nyume banji la be ba jiiŋe fwe ki be ge be kɛ̂mɛ kinche kì kage gɛ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Njɛmɛ wù njɛme wunɛ le lo nchiɛɛŋ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Geenɛ, wo wɛ̂ɛne lo bɛ bambejɛ ba kiyuŋ, bɛ ajee a bachiji chikfuu chì bamii too bo taŋe. Wo wɛ̂ɛne tɛ bɛ kintɛɛnyɛ bɛ waa kune banchi ba Bajuu. Gɛ munɛ mwɛɛ kɛme lo maajɛ gɛ. Le mwɛɛ mù achiji.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Nɛ muh le yu wù too bɛ kiŋgaye, wo jɛ̂mɛ wu le. Nɛ wo le wo jɛmɛ wu le chikɛ chimimia bu chikɛ chifɛɛ njɛ wu lu sɛŋ, wo chinɛ je ye le.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Wo kêe lɛ wɛɛ muh le wu chinɛ wa je yì kooji le wu tu wu njiine lo, kinche ke le ki kimbefɛ, wu leesɛ wa kikwɛɛ ke yi ŋgɛ le.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Nlé ŋgê nchiiŋsɛ Atɛma kɛnɛ Tichiku fɛ wo le. Wu doo wu to, wo moŋ chuule ki wo tô fɛ mɛne Nikobole yanɛ. Le yo a nle nseesɛ lɛ nlé ŋgê nyûme yo yi kife ki nfuŋ wù tɛɛme le.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Môŋ chuule ki wo fîh Sena muh wù kee banchi chuule, bɛ Abolo yi njiɛnyɛ wuboo le. Môŋ ki wo yɛ̂ŋ lɛ bo kɛmɛ fiɛɛ fichii fì bo goone.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Bamii besa tɛ kɛme ki bo yɛyɛ ki bo nyâ bikwɛɛ biboo ki bo gêe chilɛme chì joŋe, wu lɛ taŋlo bo fîih yi mwɛɛ mù bo kɛme ki bo fîih le. Keefɛ bo nyûme gɛh lo achiji gɛ.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Bamii bachii ba le fɛnɛ besa bo chiiŋse n'yɛsɛ wo le. Yɛ̂sɛ bamii bachii ba koŋe bee yi mbɛmɛ le. Tada dûnyɛ fitele fì joŋe fɛ bɛŋ le bachii.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.