Tiago 5
ncr (NCR) vs NVI
1 Bamii ba kwa, bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû fiɛɛ fì njɛme. Bɛŋ bêede, bɛŋ fûuge bɛ kwe nje ŋgɛ wù lé wu tô fɛ bɛŋ le.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Kwa wene le wu fo wa, shé kaaŋ njú yene.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Mwɛɛ mwɛna mu bige le ŋga koo wa. Ŋga chinɛ lé yi dûnyɛ kinche kena ki n'yɛlɛ ajii, yi ka yi jî ye yene nɛ njɛ ŋgu. Kanɛ le wa aju a fɛkimɛsɛ, bɛŋ baanyi gɛh nyu kwa.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ bɛŋ le bɛŋ lɛɛ bɛ bamii ba lɛne ŋɛɛ yene le. Bo nyume bo gwejɛ wa mwɛɛ mwɛna bɛŋ faŋ ki bɛŋ lâŋɛ bo, bo tu bo beede. Bo nyume bo bee wa Tada Nyo wù kɛme bvuŋga bvuchii wu yu kwe yiboo.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Bɛŋ le bɛŋ che wa fɛkuu fɛnɛ bɛŋ ji bikwɛɛ biɛna no ye yene goone. Bɛŋ le bɛŋ ji wa mwɛɛ bɛŋ tu bɛŋ kuge njɛ nyáŋ yi ba bvushɛ lɛ yi chiɛɛne juu chi ba lé ba sânyɛ.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Bɛŋ le bɛŋ booŋ bikaa a bamii jiŋ bo lee yi ŋgɛ le. Bɛŋ yuuyɛ bamii njɛ bo le bo ge jialɛ sɛŋ, nyume gɛ bamii ba taŋlo bo lɛme bo soge bikaa bena bo gɛ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Booŋ ba bwɛɛŋ, fi mo fi nyu lɛ bɛŋ nyûme nyiɛgee gɛɛne bude sege Tada lé wu gê wu kâasɛ wu tô. Bɛŋ bîjɛ bɛŋ yɛ̂ŋ no bamii ba lɛne ŋɛɛ to bo nyume nyiɛgee gɛɛŋ bu sege bo lé bo gwêjɛ ŋgu yì joŋe ŋɛɛ yiboo le. Bo to bo chîɛɛne jaŋ gɛɛŋ bu sege yi le yi gwe fɛ bo booŋ mwɛɛ, bo chiɛɛŋ mu gɛɛŋ bu sege mu ta.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Bɛŋ tɛ nyûme nyiɛgee noo. Bɛŋ lɛ̂me gɛh bɛŋ tɛ̂ɛme nje kife kì Tada lé wu gê wu tô ki kooji wa lo.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Booŋ ba bwɛɛŋ, keefɛ muh shûŋshi mwa bwee gɛ. Muh wù shuŋshi mwa bwee lé wu gê wu kɛ̂mɛ nsa. Muh wù lé wu gê wu sûunɛ bansa lɛme wa a yeh nfwɛɛŋ.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Booŋ ba bwɛɛŋ, bɛŋ jô mbejɛ fɛ bamii ba ntuŋ ba Nyo ba gɛ̀ shee bo jɛme bamii le a jee chi Tada le. Bo gɛ̀ yɛne baŋgɛ, bo nyume nyiɛgee.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Besabɛŋ le bee yɛŋ lɛ bamii bachii ba gɛ̀ kanɛ shɛ́ŋ bo gɛɛŋ bo mɛsɛ, Tada gɛ̀ noŋ kimbonɛ yi bo le. Bɛŋ le bɛŋ yu wa kune Jub no wu gɛ̀ kanɛ shɛ́ŋ wu gɛɛŋ wu mɛsɛ, bɛŋ ka bɛŋ yu tɛ no Tada gɛ̀ jiɛnyɛ wu kaasɛ ŋgɛ we wu tu bvujoŋɛ. Tada gɛ̀ ge noo, nje wu kaane shɛ́ŋ bɛ bamii, wu koode yii fɛ bo le.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Booŋ ba bwɛɛŋ, fiɛɛ fì fede mwɛɛ munchii le lɛ, keefɛ muh doo wu jɛme fiɛɛ wu kaŋ lo gɛ. Kɛnɛ wu kane nyu woŋ wu Tada, kɛnɛ wu kane nshɛŋ, kɛnɛ nyu fiɛɛ njɛ la. Nɛ muh le wu bɛɛŋ fiɛɛ lɛ, “Ɛɛŋ”, fi nyûme no fi le. Wu faŋ lɛ, “Aay”, fi nyûme no fi le. Nɛ bɛŋ gee noo, bɛŋ gɛ ka bɛŋ gwê nsa gɛ.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Nɛ muh mu bɛŋ le yɛne ŋgɛ, wu bûune. Muh nɛ yuge njoŋ, wu yɛ̂ɛne wu bɛ̂ɛŋsɛ Nyo.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Nɛ muh mu bɛŋ le chɛne lo, wu tɛ̂ɛŋ bachiji kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ, bo tô bo gê buunɛ a wu we, bo yêfɛ wu bɛ mɛɛ ajee chi Tada le,
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 buunɛ chiyu chì bo buune bo nyu bo leesɛ fitele yi Tada le, chi fîh wu, wu tɛ̂mɛ, Nyo chîaasɛ wu we. Nɛ fi le lɛ muh wuyu le wu ge kimbefɛ, Nyo lɛ̂ɛshɛ wu nyâ wu le.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Noo, fi mo nyume lɛ, muh nɛ ge fiɛɛ fì befe, wu sɛɛŋ mwa bwee le, muh bûune fɛ muh le, muh bûune fɛ muh le, wu lɛ Nyo fɛ̂ bɛŋ. Buunɛ chi muh wù chaaŋ kɛme bvuŋga baaŋ chi gee mwɛɛ wesee.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Bɛŋ jô njiŋɛ yi Alaja le. Wu gɛ̀ bee muh wu wuŋ njɛ besabɛŋ. Wu gɛ̀ buunɛ nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ lɛ keefɛ jaŋ gwê yi nshɛŋ le gɛ. Jaŋ mɛ gɛh we noo yi biluŋ le bitɛde bɛ kiŋgade.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Wu gɛ̀ ja wu ka wu buunɛ, Nyo shiishɛ jaŋ, mwɛɛ kaasɛ mu tu mu kuu yi nshɛŋ le.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Booŋ ba bwɛɛŋ, muh mu bɛŋ le ja lo wu chinɛ je yì nchiɛɛŋ le wu tu wu jiaade lo, muh mu jo wu tu bɛ wu jiŋ,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 muh wù tu bɛ wu jiŋ wɛɛ wu kêe lɛ nɛ muh kuse muh wù gee mwɛɛ mù mbefe, wu chinɛ jé ye yi achiji le, tu wu le wu bvusɛ kiyo ke chiaaŋ yi kwe le, Nyo lɛɛshɛ bimbefɛ bie bì le bi yisɛ bi ma lo.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.