Tiago 5
ncr (NCR) vs NAA
1 Bamii ba kwa, bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû fiɛɛ fì njɛme. Bɛŋ bêede, bɛŋ fûuge bɛ kwe nje ŋgɛ wù lé wu tô fɛ bɛŋ le.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Kwa wene le wu fo wa, shé kaaŋ njú yene.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Mwɛɛ mwɛna mu bige le ŋga koo wa. Ŋga chinɛ lé yi dûnyɛ kinche kena ki n'yɛlɛ ajii, yi ka yi jî ye yene nɛ njɛ ŋgu. Kanɛ le wa aju a fɛkimɛsɛ, bɛŋ baanyi gɛh nyu kwa.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ bɛŋ le bɛŋ lɛɛ bɛ bamii ba lɛne ŋɛɛ yene le. Bo nyume bo gwejɛ wa mwɛɛ mwɛna bɛŋ faŋ ki bɛŋ lâŋɛ bo, bo tu bo beede. Bo nyume bo bee wa Tada Nyo wù kɛme bvuŋga bvuchii wu yu kwe yiboo.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Bɛŋ le bɛŋ che wa fɛkuu fɛnɛ bɛŋ ji bikwɛɛ biɛna no ye yene goone. Bɛŋ le bɛŋ ji wa mwɛɛ bɛŋ tu bɛŋ kuge njɛ nyáŋ yi ba bvushɛ lɛ yi chiɛɛne juu chi ba lé ba sânyɛ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Bɛŋ le bɛŋ booŋ bikaa a bamii jiŋ bo lee yi ŋgɛ le. Bɛŋ yuuyɛ bamii njɛ bo le bo ge jialɛ sɛŋ, nyume gɛ bamii ba taŋlo bo lɛme bo soge bikaa bena bo gɛ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Booŋ ba bwɛɛŋ, fi mo fi nyu lɛ bɛŋ nyûme nyiɛgee gɛɛne bude sege Tada lé wu gê wu kâasɛ wu tô. Bɛŋ bîjɛ bɛŋ yɛ̂ŋ no bamii ba lɛne ŋɛɛ to bo nyume nyiɛgee gɛɛŋ bu sege bo lé bo gwêjɛ ŋgu yì joŋe ŋɛɛ yiboo le. Bo to bo chîɛɛne jaŋ gɛɛŋ bu sege yi le yi gwe fɛ bo booŋ mwɛɛ, bo chiɛɛŋ mu gɛɛŋ bu sege mu ta.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Bɛŋ tɛ nyûme nyiɛgee noo. Bɛŋ lɛ̂me gɛh bɛŋ tɛ̂ɛme nje kife kì Tada lé wu gê wu tô ki kooji wa lo.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Booŋ ba bwɛɛŋ, keefɛ muh shûŋshi mwa bwee gɛ. Muh wù shuŋshi mwa bwee lé wu gê wu kɛ̂mɛ nsa. Muh wù lé wu gê wu sûunɛ bansa lɛme wa a yeh nfwɛɛŋ.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Booŋ ba bwɛɛŋ, bɛŋ jô mbejɛ fɛ bamii ba ntuŋ ba Nyo ba gɛ̀ shee bo jɛme bamii le a jee chi Tada le. Bo gɛ̀ yɛne baŋgɛ, bo nyume nyiɛgee.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Besabɛŋ le bee yɛŋ lɛ bamii bachii ba gɛ̀ kanɛ shɛ́ŋ bo gɛɛŋ bo mɛsɛ, Tada gɛ̀ noŋ kimbonɛ yi bo le. Bɛŋ le bɛŋ yu wa kune Jub no wu gɛ̀ kanɛ shɛ́ŋ wu gɛɛŋ wu mɛsɛ, bɛŋ ka bɛŋ yu tɛ no Tada gɛ̀ jiɛnyɛ wu kaasɛ ŋgɛ we wu tu bvujoŋɛ. Tada gɛ̀ ge noo, nje wu kaane shɛ́ŋ bɛ bamii, wu koode yii fɛ bo le.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Booŋ ba bwɛɛŋ, fiɛɛ fì fede mwɛɛ munchii le lɛ, keefɛ muh doo wu jɛme fiɛɛ wu kaŋ lo gɛ. Kɛnɛ wu kane nyu woŋ wu Tada, kɛnɛ wu kane nshɛŋ, kɛnɛ nyu fiɛɛ njɛ la. Nɛ muh le wu bɛɛŋ fiɛɛ lɛ, “Ɛɛŋ”, fi nyûme no fi le. Wu faŋ lɛ, “Aay”, fi nyûme no fi le. Nɛ bɛŋ gee noo, bɛŋ gɛ ka bɛŋ gwê nsa gɛ.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Nɛ muh mu bɛŋ le yɛne ŋgɛ, wu bûune. Muh nɛ yuge njoŋ, wu yɛ̂ɛne wu bɛ̂ɛŋsɛ Nyo.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Nɛ muh mu bɛŋ le chɛne lo, wu tɛ̂ɛŋ bachiji kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ, bo tô bo gê buunɛ a wu we, bo yêfɛ wu bɛ mɛɛ ajee chi Tada le,
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 buunɛ chiyu chì bo buune bo nyu bo leesɛ fitele yi Tada le, chi fîh wu, wu tɛ̂mɛ, Nyo chîaasɛ wu we. Nɛ fi le lɛ muh wuyu le wu ge kimbefɛ, Nyo lɛ̂ɛshɛ wu nyâ wu le.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Noo, fi mo nyume lɛ, muh nɛ ge fiɛɛ fì befe, wu sɛɛŋ mwa bwee le, muh bûune fɛ muh le, muh bûune fɛ muh le, wu lɛ Nyo fɛ̂ bɛŋ. Buunɛ chi muh wù chaaŋ kɛme bvuŋga baaŋ chi gee mwɛɛ wesee.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Bɛŋ jô njiŋɛ yi Alaja le. Wu gɛ̀ bee muh wu wuŋ njɛ besabɛŋ. Wu gɛ̀ buunɛ nchiɛɛŋ nchiɛɛŋ lɛ keefɛ jaŋ gwê yi nshɛŋ le gɛ. Jaŋ mɛ gɛh we noo yi biluŋ le bitɛde bɛ kiŋgade.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Wu gɛ̀ ja wu ka wu buunɛ, Nyo shiishɛ jaŋ, mwɛɛ kaasɛ mu tu mu kuu yi nshɛŋ le.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Booŋ ba bwɛɛŋ, muh mu bɛŋ le ja lo wu chinɛ je yì nchiɛɛŋ le wu tu wu jiaade lo, muh mu jo wu tu bɛ wu jiŋ,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 muh wù tu bɛ wu jiŋ wɛɛ wu kêe lɛ nɛ muh kuse muh wù gee mwɛɛ mù mbefe, wu chinɛ jé ye yi achiji le, tu wu le wu bvusɛ kiyo ke chiaaŋ yi kwe le, Nyo lɛɛshɛ bimbefɛ bie bì le bi yisɛ bi ma lo.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.