Tiago 2
ncr (NCR) vs BKJ
1 Booŋ ba bwɛɛŋ, no bɛŋ le bɛŋ leesɛ wa muntele yi Tada wese besabɛŋ wù Jiso Kletu wù le Tada wu bvukugɛ, keefɛ bɛŋ dûunyi yeye yeye gɛ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Njɛme noo nje taŋlo bamii bafɛɛ ja bo to fɛ kintaashɛ kena le, muh mu jii njú yì joŋe, wu lee muncha mu ba kɛnyɛ bɛ kichwa ki bige kì yɛɛde, wumu nyu fie muh kifufe, wu jii njú yì saayɛ.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Bɛŋ mo bɛŋ jɛmɛ muh wu kifufe le lɛ, “Lɛ̂ɛŋ fɛge!”, kɛnɛ lɛ, “Tô shîlɛ fɛkuu fɛnɛ yi nshɛŋ le”, bɛŋ mo bɛŋ nya bvufee nyu yi muh wu suse ye wɛɛ le, bɛŋ jɛmɛ wu le lɛ, “Gɛ̀ tô shîlɛ fɛnɛ!”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Nɛ bɛŋ ja bɛŋ ge noo, tu gɛ bɛŋ tu wa bamii ba suune bansa ba muntele mù yiide gɛ? Gɛ finɛ fiɛɛ yɛnɛ lɛ bɛŋ duunyi yeye yeye a bɛŋ ntɛnɛɛ gɛ?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Booŋ ba bwɛɛŋ ba le shɛ́ŋ yaŋ, bɛŋ yêgɛ bɛŋ yû, gɛ nyu bamii ba kifufe ba fɛkuu fɛnɛ ba Nyo le wu cha lɛ bo kɛ̂me mbɛmɛ wu le wu yisɛ gɛ? Gɛ ka nyume bo ba Nyo lé wu gê wu nyâ bo kijusɛ antɛnɛɛ a bvunfoŋ bwe bvù wu gɛ̀ ka muh wuchii wu koŋe wu le gɛ?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Geenɛ, bɛŋ jade fiena bɛŋ tu choose lo muh kifufe a yinɛ je le, bɛŋ yɛne gɛh nyu muh kwa le. Bamii ba nyuse bɛŋ bo chiide bɛŋ bo gɛɛne bɛ bɛŋ yéh yi bansa le, le baaŋ? Gɛ nyume bamii ba kwa gɛ?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Gɛ ka nyume gɛh bo ba jɛme jɛ́ yì befe kune jee chi ŋgvunɛ chiɛɛ chì ba chu ye yene le gɛ?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Bɛŋ gɛ̂ɛde nchi wu Nfoŋ wù Nyo wù le a Ŋwa we le. Nchi wunɛ le lɛ,
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Geenɛ, bɛŋ nɛ duunyi yeye yeye, tu le kimbefɛ bɛŋ gee, tu bɛŋ le bɛŋ ŋgodɛ nchi wu koo bɛŋ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Bɛŋ kêe lɛ nɛ muh gɛɛde mo nyu banchi ba Nyo bachii, wu ge wu ŋgodɛ wu mumwaa, tu wu le wu ŋgodɛ wa bachii.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Fi le noo, nje Nyo wù gɛ̀ jɛmɛ lɛ,
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Noo, bɛŋ jɛ̂me bɛŋ ka gêe mwɛɛ njɛ bamii ba Nyo lé wu gê wu sâge bo wu bii nchi wù bvuuse bamii bvunfa le.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Bɛŋ kêe lɛ sege Nyo doo wu sage nsa, wu gɛ ka wu koo yii fɛ muh wù gɛ̀ baaŋ koo gɛ yii fɛ muh mu le gɛ. Geenɛ, muh wù koode yii lé wu gê wu bônɛ yi nsa le.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Booŋ ba bwɛɛŋ, muh nɛ jade wu mo wu duu lɛ wu le wu leesɛ wa fitele yi Nyo le, gɛ njɛ gee che duunyi noo sɛŋ, fifiɛɛ lé fi gê fi fîh wu yi la le? Taŋlo fitele fì wu leese fiyu ge fi bvûsɛ wu?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ba jo lɛ, mwa bwoo wù jwɛŋsɛ kɛnɛ wù kwɛse ja wu tu wu fuge njú bɛ mwɛɛ munjile mu aju achii,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 wu to fɛ wo le, wo jɛmɛ wu le lɛ, “Nyo nôŋ kimbonɛ yi wo le, wo kɛ̂mɛ njú bɛ mwɛɛ munjile.” Nɛ wo jɛme gɛh lo noo, njɛ wo nya wu bɛ mwɛɛ mù wu goone yi kinche ke le sɛŋ, fifiɛɛ lé fi fîh wu yi la le?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Bɛŋ baaŋ yɛŋ gɛ lɛ, muh duu lɛ wu le wu leesɛ fitele yi Nyo le, njɛ gee che duunyi noo sɛŋ, tu fitele fì wu leese lɛfilɛfi le fi kwe wa gɛ?
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Muh mu taŋlo wu ja wu du lɛ, fi muh mu le lɛ wu le wu lee nyu fitele yi Nyo le, fi muh mu nyu lɛ wu gee nyu gee chì kooji. Mɛ mo njɛme lɛ wu dunyɛ no taŋlo muh leesɛ fitele yi Nyo le, njɛ gee che kooji lo sɛŋ, ndunyɛ wu no nle nleesɛ fitele yi Nyo le nyu yi gee chaŋ chì kooji le.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nɛ muh bɛmɛ lɛ Nyo le wu mumwaa, tu le chuule. Geenɛ, mo banchɛndaa ba debele tɛ le bo bɛɛŋ gɛh noo bo tu bo faane, bo koge.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Wɛɛ muh le kiyuŋ. Wu goone lɛ ndunyɛ lɛ nɛ muh leese fitele yi Nyo le njɛ gee che joŋe lo sɛŋ, tu le achiji?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Gɛ fiɛɛ fì gɛ̀ ge Nyo yɛŋ lɛ Ablaham wù chiji wese besabɛŋ le wu kojɛ muh we le, gɛ̀ bee gee che chì kooji gɛ? Gɛ wu gɛ̀ jo mwa ye wù Asik, wu giiŋsɛ yi kitana ki kintanyɛ le ki wu gê kintanyɛ yu fɛ Nyo le gɛ?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Bɛŋ yɛŋ gɛ lɛ fitele fì wu gɛ̀ leesɛ yi Nyo le, bɛ gee che chì kooji gɛ̀ jiɛnyi kikaa kimimia gɛ? Gee che chì kooji gɛ̀ bee chi dunyɛ lɛ fitele fì wu gɛ̀ leesɛ yi Nyo le gɛ̀ yisɛ.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Fi mo fi kojɛ no ba gɛ̀ saŋ a Ŋwa wu Nyo le lɛ,
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Bɛŋ baaŋ ka yɛŋ gɛ lɛ fiɛɛ fì to fi ge Nyo yɛŋ lɛ muh le wu kojɛ muh we le nyu gee chì kooji, gɛ mɛ gɛh fitele fì wu leese yi Nyo le maa gɛ?
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no fi Lahab wù gɛ̀ bee kwɛse wu kinjikuu gɛ̀ bee. Fiɛɛ fì gɛ̀ ge Nyo yɛŋ lɛ wu le wu kojɛ muh we le, gɛ̀ bee gee che chì kooji. Wu gɛ̀ bee wu fi baŋkeeyɛ ba Ishwala a wu ye, ajiŋ ayu wu dunyɛ bo je yimi yi yeye yì bo wɛ̂ɛŋ bo tû jiŋ yi le.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Fi tu fi nyume lɛ, gɛ no kiyo chinɛ nyaŋ yi ye le, yi tu nyu wa kiŋkwe ki fiɛɛ lɛ, le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no muh leese fitele yi Nyo le, njɛ gee che kooji lo sɛŋ tu fitele fiyu le kiŋkwe ki fiɛɛ lɛ.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.