Tiago 1
ncr (NCR) vs NVT
1 Ŋwa wunɛ saŋ mɛ wù Jɛm, mwa lɛme wu Nyo bɛ Tada Jiso Kletu. Nsaŋ fɛ chikfuu chi bamii ba Nyo, chì yuufe ncho chifɛɛ chì le chi saaŋɛ yi woŋ le wuchii. N'yɛɛse bɛŋ le.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Booŋ ba bwɛɛŋ, mmoŋ nɛ too fɛ bɛŋ le jé le jé le, bɛŋ jô lɛ le bvujoŋɛ.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Njɛme noo nje bɛŋ kee lɛ no bɛŋ fede a mmoŋ ntɛnɛɛ, bɛŋ ka leese gɛh nyume fitele yi Nyo le, fi lé fi gê bɛŋ kêe ki bɛŋ kâane shɛ́ŋ chuule.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Bɛŋ kâane gɛh shɛ́ŋ noo bɛŋ gɛɛŋ bɛŋ mɛsɛ, wu lɛ bɛŋ nyume bamii ba le bo ta bo kojɛ, bɛŋ ya fuge gɛ fiɛɛ gɛ.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Nɛ muh mu fuge bvufee bvu Nyo, wu lɛ̂gɛ gɛh nyu a Nyo le, wu nya wu yu. Nyo le wu wù nyaa muh wuchii bɛ fitele fichii, wu waade gɛ muh gɛ.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Geenɛ, muh doo wu lɛge wu mo wu lɛ̂me gɛh bɛ Nyo fitele fimimia, wu mâŋe gɛ. Bɛŋ kêe lɛ muh wù maŋe, le njɛ joo yì baaŋ yì fii bude yi shɛŋe yi bii a yi gɛɛne yo.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Keefɛ muh njɛ wɛɛ kwâji lɛ wu lɛge fiɛɛ a Tada le wu kɛmɛ gɛ.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Wɛɛ muh kɛme muntele munfɛɛ, wu njiine lo yi fiɛɛ le fichii fì wu gee.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Muh wu mbɛmɛ wù fuude yûge njoŋ lɛ Nyo le wu bɛɛŋsɛ wa wu,
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 muh wu kwa yûge njoŋ lɛ Nyo le wu shiishɛ wa wu, nje wu lé wu gê wu gɛ̂ɛŋ wu chînɛ kwa we le, gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no nfudɛ to wu fuushi yi agaaŋ le wu ja wu yɛlɛ.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 No juu to chi saaŋ muu doo wu baaŋ wu toonyi agaaŋ wo yɛlɛ, nfudɛ wu yi wo le yɛlɛ, bvujoŋɛ bwe ka, nyu gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no muh wù jiɛnyi wu kuŋe kwa we lé wu gê wu gɛ̂ɛŋ.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Kinlaŋye kì baaŋ le ki muh wù kaane shɛ́ŋ sege mmoŋ to fɛ wu le, nje sege wu lɛɛŋ wu tɛɛme, wu gê wu kɛ̂mɛ gvune chi kinche kì kage gɛ kì Nyo le wu ka muh wuchii wù koŋe wu yu.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Fɛ fiɛɛ ge doo fi tele muh lɛ wu gê kimbefɛ, wu tu wu duu lɛ tele Nyo wu gɛ, nje gɛ taŋlo fiɛɛ telɛ Nyo wu gê kimbefɛ gɛ. Gɛ Nyo to wu tele fie muh gɛ.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Fiɛɛ fì to fi tele muh noo, le mwɛɛ mù mbefe mù wu kɛme ŋkwajɛ yi mu le, mu doo mu lɛɛbe wu mu mo mu fasɛ wu,
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 sege ŋkwajɛ wù befe kɛmɛ fwe, wu boo kimbefɛ, kimbefɛ ge doo ki ku ki kojɛ, ki to bɛ kwe.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Booŋ ba bwɛɛŋ ba le shɛ́ŋ yaŋ, keefɛ bɛŋ lɛ̂ɛde bɛ bikwɛɛ biɛna gɛ.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Mwɛɛ munchii mù le chuule, bɛ nya yichii yì joŋe yi gɛɛne yi mɛɛse, yi besabɛŋ kɛme jade nyu fɛwe fɛ Nyo le. Le wu, wù Chii wù Nfɛ mwɛɛ munchii mù nyaa n'yulɛ. Gɛ wu kuse njɛ kinjiinyi to ki kusɛ manjuu le gɛ.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Le wu wù gɛ̀ koŋ ki wu châ besabɛŋ wu nya besabɛŋ bɛ jɛ yì le nchiɛɛŋ yi nya kinche kifɛŋ besabɛŋ le, wu lɛ besabɛŋ nyûme fiɛɛ fì fwe fì wu gɛ̀ balɛ lɛ le fi antɛnɛɛ a mwɛɛ munchii mù wu gɛ̀ fɛ.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Booŋ ba bwɛɛŋ ba le shɛ́ŋ yaŋ, bɛŋ kɛɛ lɛ muh wuchii kɛme ki wu nyûme chege ki wu nyâ bintuŋ yi fiɛɛ le, wu jôde wɛɛ bɛ njɛmɛ, wu jôde wɛɛ ki wu tôonyɛ shɛ́ŋ,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 nje gɛ muh wù toonyi shɛ́ŋ taŋlo wu ge fiɛɛ fì chaaŋ fi Nyo goone gɛ.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Fi mo fi nyu lɛ, bɛŋ chînɛ kinche ki nyiɛŋ le mo kiŋge kì tɛɛme, bɛŋ shîishɛ bikwɛɛ biɛna, bɛŋ fî jɛ yi Nyo yì ba le ba leesɛ fɛ muntele mwɛna le. Jɛ yinɛ le yì taŋlo yi bvusɛ biyo biɛna.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Keefɛ bɛŋ lɛ̂ɛde bɛ bikwɛɛ biɛna ki bɛŋ yûge gɛh lo jɛ yi Nyo maa gɛ. Bɛŋ gêe no yi duu.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Muh wù yuge gɛh lo jɛ yi Nyo wu ya gee gɛ no yi jɛme gɛ, le njɛ muh wù le wu bijɛ bvushi bwe a mijoo le,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 no wu biji noo, wu baa jiŋ wu mo wu daayɛ lo kimimia no nfiɛɛnɛ ye le.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Geenɛ, muh wù biji chuule a nchi wù taashi banchi bachii le wu ka bvuuse bamii bvunfa le, wu lɛme yi wu le segechii, wu daayi gɛ fiɛɛ fì wu yuge wu jɛme gɛ, wu gee no wu duu, Nyo lé wu gê wu nôŋ kimbonɛ yi fiɛɛ fichii fì wu gee le.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Nɛ muh tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wù le muh mbɛmɛ, wu faŋ ki wu jîjɛ lɛmɛ che le, tu wu lɛɛde bɛ kikwɛɛ ke, fiɛɛ fì wu tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wu le muh mbɛmɛ fi le achiji.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Mbɛmɛ wù Nyo wù Chii yɛde lɛ wu le chuule wu ka yuude a wu jii, le wu muh wù jiiŋe fɛ booŋ baŋkfu le mo fɛ bakwɛŋkfu le yi baŋgɛ baboo le. Wu ka jiiŋe fɛ kikwɛɛ ke le, yi mwɛɛ mu yi nshɛŋ le fɛnɛ lɛ keefɛ mu lôoŋ bɛ wu gɛ.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.