Tiago 1
ncr (NCR) vs NVI
1 Ŋwa wunɛ saŋ mɛ wù Jɛm, mwa lɛme wu Nyo bɛ Tada Jiso Kletu. Nsaŋ fɛ chikfuu chi bamii ba Nyo, chì yuufe ncho chifɛɛ chì le chi saaŋɛ yi woŋ le wuchii. N'yɛɛse bɛŋ le.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Booŋ ba bwɛɛŋ, mmoŋ nɛ too fɛ bɛŋ le jé le jé le, bɛŋ jô lɛ le bvujoŋɛ.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Njɛme noo nje bɛŋ kee lɛ no bɛŋ fede a mmoŋ ntɛnɛɛ, bɛŋ ka leese gɛh nyume fitele yi Nyo le, fi lé fi gê bɛŋ kêe ki bɛŋ kâane shɛ́ŋ chuule.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Bɛŋ kâane gɛh shɛ́ŋ noo bɛŋ gɛɛŋ bɛŋ mɛsɛ, wu lɛ bɛŋ nyume bamii ba le bo ta bo kojɛ, bɛŋ ya fuge gɛ fiɛɛ gɛ.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Nɛ muh mu fuge bvufee bvu Nyo, wu lɛ̂gɛ gɛh nyu a Nyo le, wu nya wu yu. Nyo le wu wù nyaa muh wuchii bɛ fitele fichii, wu waade gɛ muh gɛ.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Geenɛ, muh doo wu lɛge wu mo wu lɛ̂me gɛh bɛ Nyo fitele fimimia, wu mâŋe gɛ. Bɛŋ kêe lɛ muh wù maŋe, le njɛ joo yì baaŋ yì fii bude yi shɛŋe yi bii a yi gɛɛne yo.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Keefɛ muh njɛ wɛɛ kwâji lɛ wu lɛge fiɛɛ a Tada le wu kɛmɛ gɛ.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Wɛɛ muh kɛme muntele munfɛɛ, wu njiine lo yi fiɛɛ le fichii fì wu gee.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Muh wu mbɛmɛ wù fuude yûge njoŋ lɛ Nyo le wu bɛɛŋsɛ wa wu,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 muh wu kwa yûge njoŋ lɛ Nyo le wu shiishɛ wa wu, nje wu lé wu gê wu gɛ̂ɛŋ wu chînɛ kwa we le, gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no nfudɛ to wu fuushi yi agaaŋ le wu ja wu yɛlɛ.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 No juu to chi saaŋ muu doo wu baaŋ wu toonyi agaaŋ wo yɛlɛ, nfudɛ wu yi wo le yɛlɛ, bvujoŋɛ bwe ka, nyu gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no muh wù jiɛnyi wu kuŋe kwa we lé wu gê wu gɛ̂ɛŋ.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Kinlaŋye kì baaŋ le ki muh wù kaane shɛ́ŋ sege mmoŋ to fɛ wu le, nje sege wu lɛɛŋ wu tɛɛme, wu gê wu kɛ̂mɛ gvune chi kinche kì kage gɛ kì Nyo le wu ka muh wuchii wù koŋe wu yu.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Fɛ fiɛɛ ge doo fi tele muh lɛ wu gê kimbefɛ, wu tu wu duu lɛ tele Nyo wu gɛ, nje gɛ taŋlo fiɛɛ telɛ Nyo wu gê kimbefɛ gɛ. Gɛ Nyo to wu tele fie muh gɛ.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Fiɛɛ fì to fi tele muh noo, le mwɛɛ mù mbefe mù wu kɛme ŋkwajɛ yi mu le, mu doo mu lɛɛbe wu mu mo mu fasɛ wu,
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 sege ŋkwajɛ wù befe kɛmɛ fwe, wu boo kimbefɛ, kimbefɛ ge doo ki ku ki kojɛ, ki to bɛ kwe.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Booŋ ba bwɛɛŋ ba le shɛ́ŋ yaŋ, keefɛ bɛŋ lɛ̂ɛde bɛ bikwɛɛ biɛna gɛ.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Mwɛɛ munchii mù le chuule, bɛ nya yichii yì joŋe yi gɛɛne yi mɛɛse, yi besabɛŋ kɛme jade nyu fɛwe fɛ Nyo le. Le wu, wù Chii wù Nfɛ mwɛɛ munchii mù nyaa n'yulɛ. Gɛ wu kuse njɛ kinjiinyi to ki kusɛ manjuu le gɛ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Le wu wù gɛ̀ koŋ ki wu châ besabɛŋ wu nya besabɛŋ bɛ jɛ yì le nchiɛɛŋ yi nya kinche kifɛŋ besabɛŋ le, wu lɛ besabɛŋ nyûme fiɛɛ fì fwe fì wu gɛ̀ balɛ lɛ le fi antɛnɛɛ a mwɛɛ munchii mù wu gɛ̀ fɛ.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Booŋ ba bwɛɛŋ ba le shɛ́ŋ yaŋ, bɛŋ kɛɛ lɛ muh wuchii kɛme ki wu nyûme chege ki wu nyâ bintuŋ yi fiɛɛ le, wu jôde wɛɛ bɛ njɛmɛ, wu jôde wɛɛ ki wu tôonyɛ shɛ́ŋ,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 nje gɛ muh wù toonyi shɛ́ŋ taŋlo wu ge fiɛɛ fì chaaŋ fi Nyo goone gɛ.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Fi mo fi nyu lɛ, bɛŋ chînɛ kinche ki nyiɛŋ le mo kiŋge kì tɛɛme, bɛŋ shîishɛ bikwɛɛ biɛna, bɛŋ fî jɛ yi Nyo yì ba le ba leesɛ fɛ muntele mwɛna le. Jɛ yinɛ le yì taŋlo yi bvusɛ biyo biɛna.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Keefɛ bɛŋ lɛ̂ɛde bɛ bikwɛɛ biɛna ki bɛŋ yûge gɛh lo jɛ yi Nyo maa gɛ. Bɛŋ gêe no yi duu.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Muh wù yuge gɛh lo jɛ yi Nyo wu ya gee gɛ no yi jɛme gɛ, le njɛ muh wù le wu bijɛ bvushi bwe a mijoo le,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 no wu biji noo, wu baa jiŋ wu mo wu daayɛ lo kimimia no nfiɛɛnɛ ye le.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Geenɛ, muh wù biji chuule a nchi wù taashi banchi bachii le wu ka bvuuse bamii bvunfa le, wu lɛme yi wu le segechii, wu daayi gɛ fiɛɛ fì wu yuge wu jɛme gɛ, wu gee no wu duu, Nyo lé wu gê wu nôŋ kimbonɛ yi fiɛɛ fichii fì wu gee le.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Nɛ muh tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wù le muh mbɛmɛ, wu faŋ ki wu jîjɛ lɛmɛ che le, tu wu lɛɛde bɛ kikwɛɛ ke, fiɛɛ fì wu tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wu le muh mbɛmɛ fi le achiji.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Mbɛmɛ wù Nyo wù Chii yɛde lɛ wu le chuule wu ka yuude a wu jii, le wu muh wù jiiŋe fɛ booŋ baŋkfu le mo fɛ bakwɛŋkfu le yi baŋgɛ baboo le. Wu ka jiiŋe fɛ kikwɛɛ ke le, yi mwɛɛ mu yi nshɛŋ le fɛnɛ lɛ keefɛ mu lôoŋ bɛ wu gɛ.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.