Tiago 1

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋwa wunɛ saŋ mɛ wù Jɛm, mwa lɛme wu Nyo bɛ Tada Jiso Kletu. Nsaŋ fɛ chikfuu chi bamii ba Nyo, chì yuufe ncho chifɛɛ chì le chi saaŋɛ yi woŋ le wuchii. N'yɛɛse bɛŋ le.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Booŋ ba bwɛɛŋ, mmoŋ nɛ too fɛ bɛŋ le jé le jé le, bɛŋ jô lɛ le bvujoŋɛ.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Njɛme noo nje bɛŋ kee lɛ no bɛŋ fede a mmoŋ ntɛnɛɛ, bɛŋ ka leese gɛh nyume fitele yi Nyo le, fi lé fi gê bɛŋ kêe ki bɛŋ kâane shɛ́ŋ chuule.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Bɛŋ kâane gɛh shɛ́ŋ noo bɛŋ gɛɛŋ bɛŋ mɛsɛ, wu lɛ bɛŋ nyume bamii ba le bo ta bo kojɛ, bɛŋ ya fuge gɛ fiɛɛ gɛ.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Nɛ muh mu fuge bvufee bvu Nyo, wu lɛ̂gɛ gɛh nyu a Nyo le, wu nya wu yu. Nyo le wu wù nyaa muh wuchii bɛ fitele fichii, wu waade gɛ muh gɛ.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Geenɛ, muh doo wu lɛge wu mo wu lɛ̂me gɛh bɛ Nyo fitele fimimia, wu mâŋe gɛ. Bɛŋ kêe lɛ muh wù maŋe, le njɛ joo yì baaŋ yì fii bude yi shɛŋe yi bii a yi gɛɛne yo.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Keefɛ muh njɛ wɛɛ kwâji lɛ wu lɛge fiɛɛ a Tada le wu kɛmɛ gɛ.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Wɛɛ muh kɛme muntele munfɛɛ, wu njiine lo yi fiɛɛ le fichii fì wu gee.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Muh wu mbɛmɛ wù fuude yûge njoŋ lɛ Nyo le wu bɛɛŋsɛ wa wu,
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 muh wu kwa yûge njoŋ lɛ Nyo le wu shiishɛ wa wu, nje wu lé wu gê wu gɛ̂ɛŋ wu chînɛ kwa we le, gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no nfudɛ to wu fuushi yi agaaŋ le wu ja wu yɛlɛ.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 No juu to chi saaŋ muu doo wu baaŋ wu toonyi agaaŋ wo yɛlɛ, nfudɛ wu yi wo le yɛlɛ, bvujoŋɛ bwe ka, nyu gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no muh wù jiɛnyi wu kuŋe kwa we lé wu gê wu gɛ̂ɛŋ.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Kinlaŋye kì baaŋ le ki muh wù kaane shɛ́ŋ sege mmoŋ to fɛ wu le, nje sege wu lɛɛŋ wu tɛɛme, wu gê wu kɛ̂mɛ gvune chi kinche kì kage gɛ kì Nyo le wu ka muh wuchii wù koŋe wu yu.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Fɛ fiɛɛ ge doo fi tele muh lɛ wu gê kimbefɛ, wu tu wu duu lɛ tele Nyo wu gɛ, nje gɛ taŋlo fiɛɛ telɛ Nyo wu gê kimbefɛ gɛ. Gɛ Nyo to wu tele fie muh gɛ.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Fiɛɛ fì to fi tele muh noo, le mwɛɛ mù mbefe mù wu kɛme ŋkwajɛ yi mu le, mu doo mu lɛɛbe wu mu mo mu fasɛ wu,
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 sege ŋkwajɛ wù befe kɛmɛ fwe, wu boo kimbefɛ, kimbefɛ ge doo ki ku ki kojɛ, ki to bɛ kwe.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Booŋ ba bwɛɛŋ ba le shɛ́ŋ yaŋ, keefɛ bɛŋ lɛ̂ɛde bɛ bikwɛɛ biɛna gɛ.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Mwɛɛ munchii mù le chuule, bɛ nya yichii yì joŋe yi gɛɛne yi mɛɛse, yi besabɛŋ kɛme jade nyu fɛwe fɛ Nyo le. Le wu, wù Chii wù Nfɛ mwɛɛ munchii mù nyaa n'yulɛ. Gɛ wu kuse njɛ kinjiinyi to ki kusɛ manjuu le gɛ.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Le wu wù gɛ̀ koŋ ki wu châ besabɛŋ wu nya besabɛŋ bɛ jɛ yì le nchiɛɛŋ yi nya kinche kifɛŋ besabɛŋ le, wu lɛ besabɛŋ nyûme fiɛɛ fì fwe fì wu gɛ̀ balɛ lɛ le fi antɛnɛɛ a mwɛɛ munchii mù wu gɛ̀ fɛ.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Booŋ ba bwɛɛŋ ba le shɛ́ŋ yaŋ, bɛŋ kɛɛ lɛ muh wuchii kɛme ki wu nyûme chege ki wu nyâ bintuŋ yi fiɛɛ le, wu jôde wɛɛ bɛ njɛmɛ, wu jôde wɛɛ ki wu tôonyɛ shɛ́ŋ,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 nje gɛ muh wù toonyi shɛ́ŋ taŋlo wu ge fiɛɛ fì chaaŋ fi Nyo goone gɛ.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Fi mo fi nyu lɛ, bɛŋ chînɛ kinche ki nyiɛŋ le mo kiŋge kì tɛɛme, bɛŋ shîishɛ bikwɛɛ biɛna, bɛŋ fî jɛ yi Nyo yì ba le ba leesɛ fɛ muntele mwɛna le. Jɛ yinɛ le yì taŋlo yi bvusɛ biyo biɛna.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Keefɛ bɛŋ lɛ̂ɛde bɛ bikwɛɛ biɛna ki bɛŋ yûge gɛh lo jɛ yi Nyo maa gɛ. Bɛŋ gêe no yi duu.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Muh wù yuge gɛh lo jɛ yi Nyo wu ya gee gɛ no yi jɛme gɛ, le njɛ muh wù le wu bijɛ bvushi bwe a mijoo le,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 no wu biji noo, wu baa jiŋ wu mo wu daayɛ lo kimimia no nfiɛɛnɛ ye le.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Geenɛ, muh wù biji chuule a nchi wù taashi banchi bachii le wu ka bvuuse bamii bvunfa le, wu lɛme yi wu le segechii, wu daayi gɛ fiɛɛ fì wu yuge wu jɛme gɛ, wu gee no wu duu, Nyo lé wu gê wu nôŋ kimbonɛ yi fiɛɛ fichii fì wu gee le.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Nɛ muh tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wù le muh mbɛmɛ, wu faŋ ki wu jîjɛ lɛmɛ che le, tu wu lɛɛde bɛ kikwɛɛ ke, fiɛɛ fì wu tɛŋe kikwɛɛ ke lɛ wu le muh mbɛmɛ fi le achiji.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Mbɛmɛ wù Nyo wù Chii yɛde lɛ wu le chuule wu ka yuude a wu jii, le wu muh wù jiiŋe fɛ booŋ baŋkfu le mo fɛ bakwɛŋkfu le yi baŋgɛ baboo le. Wu ka jiiŋe fɛ kikwɛɛ ke le, yi mwɛɛ mu yi nshɛŋ le fɛnɛ lɛ keefɛ mu lôoŋ bɛ wu gɛ.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.