Romanos 6
ncr (NCR) vs NVI
1 No fi le noo, taŋlo besabɛŋ du lɛ la? Finɛ le lɛ besabɛŋ mɛ gɛh bee gee bimbefɛ bee gɛɛne bɛ bi fwe fwe wu lɛ kiŋkoŋɛ kì Nyo kɛme fɛ bamii le ki duude ki fede lo?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Gɛ taŋlo fi nyu noo gɛ! Taŋlo besabɛŋ ba le ba kwe wa fɛ kimbefɛ le be ka be tu be jiɛnyɛ nɛɛ fɛ bee ka be chee yi kimbefɛ le?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Gɛ bɛŋ kee lɛ besabɛŋ bachii ba ba le ba leesɛ wa a joo ki be taashɛ bɛ Kletu Jiso le ba leese noo ba taashɛ besabɛŋ nyu bɛ kwe ye gɛ?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Ba gɛ leese besabɛŋ a joo noo fi mo fi nyu lɛ ba le ba taashɛ wa besabɛŋ bɛ kwe ye ba jiiyɛ, wu lɛ no Kletu gɛ kaasɛ wu bu yi kwe le, a bvuŋga bvu Chiji bvù kuge le, lɛ besabɛŋ taŋlo be mo be chêe wa nyu yi kinche ki kifɛŋ le.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Fi le noo nje nɛ besabɛŋ le be taashɛ wa bɛ Kletu yi kwe yi le ye le, tu gɛ bee nyume ki bee maŋe lɛ besabɛŋ lé be gê be tâashɛ tɛ besa bɛ yi mbu we yi kwe le gɛ.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Besabɛŋ kee lɛ ye yese besebɛŋ yì le kinche kì kege, le ba gɛ̀ ta wa yi kintaaŋ le besa ba Kletu, wu lɛ ba lɛɛshɛ lo ye yi kimbefɛ yiyu, wu lɛ taŋlo besabɛŋ gɛ ka be nyume nfa chiaaŋ yi kimbefɛ le gɛ,
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 nje muh kwe tu wu bu wa chiaaŋ yi kimbefɛ le.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 No besabɛŋ le be kwe wa besa ba Kletu, tu besabɛŋ le be bɛɛŋ lɛ bee lé be chêe tɛ besa bo,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 nje besabɛŋ kee lo lɛ no Nyo gɛ̀ bvusɛ Kletu yi kwe le, gɛ Kletu taŋlo wu ka wu kwe gɛ. Gɛ kwe ka kɛme bvuŋga a wu we gɛ.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kwe yì wu gɛ̀ kwe wu gɛ̀ kwe fɛ bimbefɛ le kimimia fi ka lo noo. Kinche kì wu kɛme mɛɛse le wa nyu fɛ Nyo le.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Noo bɛŋ tɛ kɛme ki bɛŋ yɛ̂ŋ fɛ bikwɛɛ biɛna le lɛ bɛŋ le bɛŋ kwe wa fɛ bimbefɛ le, bɛŋ chee wa mɛɛse bɛŋ bii nyume no Nyo goone, no bɛŋ le bɛŋ taashɛ bɛ Kletu Jiso.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Noo, keefɛ bɛŋ ka bɛŋ bɛ̂ɛŋ kimbefɛ kɛ̂me bvuŋga yi kinchaja kena ki ye le, ki gee bɛŋ yuge gɛh nyu fiɛɛ fì kilɛmɛ kena goone lɛ bɛŋ gêe le gɛ.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Keefɛ bɛŋ chînɛ kimbefɛ jôde bimbe biɛna bi ye njɛ mwɛɛ mu lɛme ki ki gêe mwɛɛ mù mbefe yu gɛ. Bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna nyume Nyo le njɛ bamii ba ba le ba bvusɛ wa bo yi kwe le ba nya bo bɛ kinche. Bɛŋ nyâ tɛ bimbe biɛna bi ye Nyo le njɛ mwɛɛ mwe mu lɛme ki wu gêe mwɛɛ mu chaaŋ yu.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Gɛ kimbefɛ ka kɛme bvuŋga a bɛŋ we gɛ, nje gɛ bɛŋ baaŋ a banchi kuu gɛ. Bɛŋ le wa nyu a fitele fì joŋe fi Nyo kuu.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 No fi le noo, taŋlo besabɛŋ du lɛ la? Besabɛŋ mo be gêe bimbefɛ nje bee le wa a fitele fì joŋe fi Nyo kuu, nyu gɛ a banchi kuu gɛ? Gɛ nyu noo gɛ!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Gɛ bɛŋ kee lɛ muh jo kikwɛɛ ke wu nya muh mu le ki wu yûge wu le njɛ nfwa, tu wu le wù nyu wa nfwa wu muh wuyu wù wu yûge wu le gɛ? Nɛ muh nya kikwɛɛ nyu kimbefɛ le, tu wu le nfwa wu kimbefɛ. Ki lé ki gê ki tô nyu bɛ kwe. Muh nya kikwɛɛ ke ki wu yûge nyu Nyo le, tu wu le wu nyû nfwa wu Nyo. Fi lé fi gê wu kɛ̂me kinche kì chaaŋ.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Geenɛ, kiyone nyume fɛ Nyo le lɛ no bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ nyu nfa yi kimbefɛ, mɛɛse bɛŋ bɛɛŋ wa bɛ muntele mwɛna munchii, fiɛɛ fì n'yɛyɛ wù ba gɛ̀ nya bɛŋ le duunyi le.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ba le ba bvusɛ wa bɛŋ chiaaŋ yi kimbefɛ le, bɛŋ tu wa nfa nyu ba kinche kì chaaŋ.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Njɛme finɛ njɛ muh wu wuŋ, nje gɛ bɛŋ njɛ bamii ba wuŋ taŋlo bɛŋ kɛɛ mwɛɛ gɛɛŋ bu kimbe kimi le gɛ. Bɛŋ kêe lɛ gɛ̀ bee fweele bɛŋ gɛ̀ nyaa bimbe biɛna bi ye yi mwɛɛ mu nyiɛŋ le, bɛ bimbefɛ bi le bi le njɛ nfa. Bɛŋ mo bɛŋ nyâa bimbe biɛna bi ye mɛɛse nyu yi mwɛɛ mù chaaŋ le, ki bɛŋ nyû bamii ba yuude.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Sege bɛŋ gɛ̀ bee nfa ba kimbefɛ, kinche kì chaaŋ gɛ̀ kɛme gɛ fiɛɛ fì ki ge bɛ bɛŋ gɛ.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 No bɛŋ gɛ̀ bee noo, maajɛ wu bɛŋ gɛ kɛmɛ fɛ mwɛɛ munɛ mu bɛŋ le wa mɛɛse bɛŋ kɛme bvuya yi mu le, le la? Mwɛɛ muyu munchii mɛɛse nyu gɛh bɛ kwe.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Geenɛ mɛɛse no ba le ba bvusɛ wa bɛŋ chiaaŋ yi kimbefɛ le, bɛŋ tu wa nfa nyu yi Nyo, maajɛ wuyu le lɛ bɛŋ tu wa bamii ba yuude, kimɛsɛ kiyu le ge nyume kinche kì kage gɛ.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Bɛŋ kêe lɛ nlaŋɛ wu kimbefɛ le kwe, geenɛ kinche kì kage gɛ le nya yì Nyo nyaa achiji bamii bo le bo taashɛ bɛ Kletu Jiso wû Tada wese besabɛŋ le.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.