Romanos 6

ncr (NCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No fi le noo, taŋlo besabɛŋ du lɛ la? Finɛ le lɛ besabɛŋ mɛ gɛh bee gee bimbefɛ bee gɛɛne bɛ bi fwe fwe wu lɛ kiŋkoŋɛ kì Nyo kɛme fɛ bamii le ki duude ki fede lo?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Gɛ taŋlo fi nyu noo gɛ! Taŋlo besabɛŋ ba le ba kwe wa fɛ kimbefɛ le be ka be tu be jiɛnyɛ nɛɛ fɛ bee ka be chee yi kimbefɛ le?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Gɛ bɛŋ kee lɛ besabɛŋ bachii ba ba le ba leesɛ wa a joo ki be taashɛ bɛ Kletu Jiso le ba leese noo ba taashɛ besabɛŋ nyu bɛ kwe ye gɛ?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ba gɛ leese besabɛŋ a joo noo fi mo fi nyu lɛ ba le ba taashɛ wa besabɛŋ bɛ kwe ye ba jiiyɛ, wu lɛ no Kletu gɛ kaasɛ wu bu yi kwe le, a bvuŋga bvu Chiji bvù kuge le, lɛ besabɛŋ taŋlo be mo be chêe wa nyu yi kinche ki kifɛŋ le.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Fi le noo nje nɛ besabɛŋ le be taashɛ wa bɛ Kletu yi kwe yi le ye le, tu gɛ bee nyume ki bee maŋe lɛ besabɛŋ lé be gê be tâashɛ tɛ besa bɛ yi mbu we yi kwe le gɛ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Besabɛŋ kee lɛ ye yese besebɛŋ yì le kinche kì kege, le ba gɛ̀ ta wa yi kintaaŋ le besa ba Kletu, wu lɛ ba lɛɛshɛ lo ye yi kimbefɛ yiyu, wu lɛ taŋlo besabɛŋ gɛ ka be nyume nfa chiaaŋ yi kimbefɛ le gɛ,
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 nje muh kwe tu wu bu wa chiaaŋ yi kimbefɛ le.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 No besabɛŋ le be kwe wa besa ba Kletu, tu besabɛŋ le be bɛɛŋ lɛ bee lé be chêe tɛ besa bo,
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 nje besabɛŋ kee lo lɛ no Nyo gɛ̀ bvusɛ Kletu yi kwe le, gɛ Kletu taŋlo wu ka wu kwe gɛ. Gɛ kwe ka kɛme bvuŋga a wu we gɛ.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Kwe yì wu gɛ̀ kwe wu gɛ̀ kwe fɛ bimbefɛ le kimimia fi ka lo noo. Kinche kì wu kɛme mɛɛse le wa nyu fɛ Nyo le.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Noo bɛŋ tɛ kɛme ki bɛŋ yɛ̂ŋ fɛ bikwɛɛ biɛna le lɛ bɛŋ le bɛŋ kwe wa fɛ bimbefɛ le, bɛŋ chee wa mɛɛse bɛŋ bii nyume no Nyo goone, no bɛŋ le bɛŋ taashɛ bɛ Kletu Jiso.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Noo, keefɛ bɛŋ ka bɛŋ bɛ̂ɛŋ kimbefɛ kɛ̂me bvuŋga yi kinchaja kena ki ye le, ki gee bɛŋ yuge gɛh nyu fiɛɛ fì kilɛmɛ kena goone lɛ bɛŋ gêe le gɛ.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Keefɛ bɛŋ chînɛ kimbefɛ jôde bimbe biɛna bi ye njɛ mwɛɛ mu lɛme ki ki gêe mwɛɛ mù mbefe yu gɛ. Bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna nyume Nyo le njɛ bamii ba ba le ba bvusɛ wa bo yi kwe le ba nya bo bɛ kinche. Bɛŋ nyâ tɛ bimbe biɛna bi ye Nyo le njɛ mwɛɛ mwe mu lɛme ki wu gêe mwɛɛ mu chaaŋ yu.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Gɛ kimbefɛ ka kɛme bvuŋga a bɛŋ we gɛ, nje gɛ bɛŋ baaŋ a banchi kuu gɛ. Bɛŋ le wa nyu a fitele fì joŋe fi Nyo kuu.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 No fi le noo, taŋlo besabɛŋ du lɛ la? Besabɛŋ mo be gêe bimbefɛ nje bee le wa a fitele fì joŋe fi Nyo kuu, nyu gɛ a banchi kuu gɛ? Gɛ nyu noo gɛ!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Gɛ bɛŋ kee lɛ muh jo kikwɛɛ ke wu nya muh mu le ki wu yûge wu le njɛ nfwa, tu wu le wù nyu wa nfwa wu muh wuyu wù wu yûge wu le gɛ? Nɛ muh nya kikwɛɛ nyu kimbefɛ le, tu wu le nfwa wu kimbefɛ. Ki lé ki gê ki tô nyu bɛ kwe. Muh nya kikwɛɛ ke ki wu yûge nyu Nyo le, tu wu le wu nyû nfwa wu Nyo. Fi lé fi gê wu kɛ̂me kinche kì chaaŋ.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Geenɛ, kiyone nyume fɛ Nyo le lɛ no bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ nyu nfa yi kimbefɛ, mɛɛse bɛŋ bɛɛŋ wa bɛ muntele mwɛna munchii, fiɛɛ fì n'yɛyɛ wù ba gɛ̀ nya bɛŋ le duunyi le.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ba le ba bvusɛ wa bɛŋ chiaaŋ yi kimbefɛ le, bɛŋ tu wa nfa nyu ba kinche kì chaaŋ.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Njɛme finɛ njɛ muh wu wuŋ, nje gɛ bɛŋ njɛ bamii ba wuŋ taŋlo bɛŋ kɛɛ mwɛɛ gɛɛŋ bu kimbe kimi le gɛ. Bɛŋ kêe lɛ gɛ̀ bee fweele bɛŋ gɛ̀ nyaa bimbe biɛna bi ye yi mwɛɛ mu nyiɛŋ le, bɛ bimbefɛ bi le bi le njɛ nfa. Bɛŋ mo bɛŋ nyâa bimbe biɛna bi ye mɛɛse nyu yi mwɛɛ mù chaaŋ le, ki bɛŋ nyû bamii ba yuude.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Sege bɛŋ gɛ̀ bee nfa ba kimbefɛ, kinche kì chaaŋ gɛ̀ kɛme gɛ fiɛɛ fì ki ge bɛ bɛŋ gɛ.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 No bɛŋ gɛ̀ bee noo, maajɛ wu bɛŋ gɛ kɛmɛ fɛ mwɛɛ munɛ mu bɛŋ le wa mɛɛse bɛŋ kɛme bvuya yi mu le, le la? Mwɛɛ muyu munchii mɛɛse nyu gɛh bɛ kwe.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Geenɛ mɛɛse no ba le ba bvusɛ wa bɛŋ chiaaŋ yi kimbefɛ le, bɛŋ tu wa nfa nyu yi Nyo, maajɛ wuyu le lɛ bɛŋ tu wa bamii ba yuude, kimɛsɛ kiyu le ge nyume kinche kì kage gɛ.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Bɛŋ kêe lɛ nlaŋɛ wu kimbefɛ le kwe, geenɛ kinche kì kage gɛ le nya yì Nyo nyaa achiji bamii bo le bo taashɛ bɛ Kletu Jiso wû Tada wese besabɛŋ le.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.