Romanos 6
ncr (NCR) vs ARIB
1 No fi le noo, taŋlo besabɛŋ du lɛ la? Finɛ le lɛ besabɛŋ mɛ gɛh bee gee bimbefɛ bee gɛɛne bɛ bi fwe fwe wu lɛ kiŋkoŋɛ kì Nyo kɛme fɛ bamii le ki duude ki fede lo?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Gɛ taŋlo fi nyu noo gɛ! Taŋlo besabɛŋ ba le ba kwe wa fɛ kimbefɛ le be ka be tu be jiɛnyɛ nɛɛ fɛ bee ka be chee yi kimbefɛ le?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Gɛ bɛŋ kee lɛ besabɛŋ bachii ba ba le ba leesɛ wa a joo ki be taashɛ bɛ Kletu Jiso le ba leese noo ba taashɛ besabɛŋ nyu bɛ kwe ye gɛ?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ba gɛ leese besabɛŋ a joo noo fi mo fi nyu lɛ ba le ba taashɛ wa besabɛŋ bɛ kwe ye ba jiiyɛ, wu lɛ no Kletu gɛ kaasɛ wu bu yi kwe le, a bvuŋga bvu Chiji bvù kuge le, lɛ besabɛŋ taŋlo be mo be chêe wa nyu yi kinche ki kifɛŋ le.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Fi le noo nje nɛ besabɛŋ le be taashɛ wa bɛ Kletu yi kwe yi le ye le, tu gɛ bee nyume ki bee maŋe lɛ besabɛŋ lé be gê be tâashɛ tɛ besa bɛ yi mbu we yi kwe le gɛ.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Besabɛŋ kee lɛ ye yese besebɛŋ yì le kinche kì kege, le ba gɛ̀ ta wa yi kintaaŋ le besa ba Kletu, wu lɛ ba lɛɛshɛ lo ye yi kimbefɛ yiyu, wu lɛ taŋlo besabɛŋ gɛ ka be nyume nfa chiaaŋ yi kimbefɛ le gɛ,
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 nje muh kwe tu wu bu wa chiaaŋ yi kimbefɛ le.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 No besabɛŋ le be kwe wa besa ba Kletu, tu besabɛŋ le be bɛɛŋ lɛ bee lé be chêe tɛ besa bo,
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 nje besabɛŋ kee lo lɛ no Nyo gɛ̀ bvusɛ Kletu yi kwe le, gɛ Kletu taŋlo wu ka wu kwe gɛ. Gɛ kwe ka kɛme bvuŋga a wu we gɛ.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kwe yì wu gɛ̀ kwe wu gɛ̀ kwe fɛ bimbefɛ le kimimia fi ka lo noo. Kinche kì wu kɛme mɛɛse le wa nyu fɛ Nyo le.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Noo bɛŋ tɛ kɛme ki bɛŋ yɛ̂ŋ fɛ bikwɛɛ biɛna le lɛ bɛŋ le bɛŋ kwe wa fɛ bimbefɛ le, bɛŋ chee wa mɛɛse bɛŋ bii nyume no Nyo goone, no bɛŋ le bɛŋ taashɛ bɛ Kletu Jiso.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Noo, keefɛ bɛŋ ka bɛŋ bɛ̂ɛŋ kimbefɛ kɛ̂me bvuŋga yi kinchaja kena ki ye le, ki gee bɛŋ yuge gɛh nyu fiɛɛ fì kilɛmɛ kena goone lɛ bɛŋ gêe le gɛ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Keefɛ bɛŋ chînɛ kimbefɛ jôde bimbe biɛna bi ye njɛ mwɛɛ mu lɛme ki ki gêe mwɛɛ mù mbefe yu gɛ. Bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna nyume Nyo le njɛ bamii ba ba le ba bvusɛ wa bo yi kwe le ba nya bo bɛ kinche. Bɛŋ nyâ tɛ bimbe biɛna bi ye Nyo le njɛ mwɛɛ mwe mu lɛme ki wu gêe mwɛɛ mu chaaŋ yu.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Gɛ kimbefɛ ka kɛme bvuŋga a bɛŋ we gɛ, nje gɛ bɛŋ baaŋ a banchi kuu gɛ. Bɛŋ le wa nyu a fitele fì joŋe fi Nyo kuu.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 No fi le noo, taŋlo besabɛŋ du lɛ la? Besabɛŋ mo be gêe bimbefɛ nje bee le wa a fitele fì joŋe fi Nyo kuu, nyu gɛ a banchi kuu gɛ? Gɛ nyu noo gɛ!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Gɛ bɛŋ kee lɛ muh jo kikwɛɛ ke wu nya muh mu le ki wu yûge wu le njɛ nfwa, tu wu le wù nyu wa nfwa wu muh wuyu wù wu yûge wu le gɛ? Nɛ muh nya kikwɛɛ nyu kimbefɛ le, tu wu le nfwa wu kimbefɛ. Ki lé ki gê ki tô nyu bɛ kwe. Muh nya kikwɛɛ ke ki wu yûge nyu Nyo le, tu wu le wu nyû nfwa wu Nyo. Fi lé fi gê wu kɛ̂me kinche kì chaaŋ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Geenɛ, kiyone nyume fɛ Nyo le lɛ no bɛŋ gɛ̀ shee bɛŋ nyu nfa yi kimbefɛ, mɛɛse bɛŋ bɛɛŋ wa bɛ muntele mwɛna munchii, fiɛɛ fì n'yɛyɛ wù ba gɛ̀ nya bɛŋ le duunyi le.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ba le ba bvusɛ wa bɛŋ chiaaŋ yi kimbefɛ le, bɛŋ tu wa nfa nyu ba kinche kì chaaŋ.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Njɛme finɛ njɛ muh wu wuŋ, nje gɛ bɛŋ njɛ bamii ba wuŋ taŋlo bɛŋ kɛɛ mwɛɛ gɛɛŋ bu kimbe kimi le gɛ. Bɛŋ kêe lɛ gɛ̀ bee fweele bɛŋ gɛ̀ nyaa bimbe biɛna bi ye yi mwɛɛ mu nyiɛŋ le, bɛ bimbefɛ bi le bi le njɛ nfa. Bɛŋ mo bɛŋ nyâa bimbe biɛna bi ye mɛɛse nyu yi mwɛɛ mù chaaŋ le, ki bɛŋ nyû bamii ba yuude.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Sege bɛŋ gɛ̀ bee nfa ba kimbefɛ, kinche kì chaaŋ gɛ̀ kɛme gɛ fiɛɛ fì ki ge bɛ bɛŋ gɛ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 No bɛŋ gɛ̀ bee noo, maajɛ wu bɛŋ gɛ kɛmɛ fɛ mwɛɛ munɛ mu bɛŋ le wa mɛɛse bɛŋ kɛme bvuya yi mu le, le la? Mwɛɛ muyu munchii mɛɛse nyu gɛh bɛ kwe.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Geenɛ mɛɛse no ba le ba bvusɛ wa bɛŋ chiaaŋ yi kimbefɛ le, bɛŋ tu wa nfa nyu yi Nyo, maajɛ wuyu le lɛ bɛŋ tu wa bamii ba yuude, kimɛsɛ kiyu le ge nyume kinche kì kage gɛ.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Bɛŋ kêe lɛ nlaŋɛ wu kimbefɛ le kwe, geenɛ kinche kì kage gɛ le nya yì Nyo nyaa achiji bamii bo le bo taashɛ bɛ Kletu Jiso wû Tada wese besabɛŋ le.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.