Romanos 14

ncr (NCR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɛŋ fîi bamii ba wɛɛyi yi mbɛmɛ le a bɛŋ ntɛnɛɛ. Keefɛ bɛŋ bɛ baa bamii bêge nyu mbe yi mwɛɛ mù bo kwaji lɛ le mu kooji ki bo gêe le gɛ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Muh mu le wu bɛɛŋ lɛ taŋlo wu jii fiɛɛ fichii. Geenɛ muh mu wù mbɛmɛ we wɛɛyi le wu jii gɛ fie nyu mbáa yì ba kege lo.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Keefɛ muh wù jii fiɛɛ fichii wu ya chage gɛ, nyîɛŋse muh wù chage gɛ. Keefɛ muh wù chage sâge muh wù jii fiɛɛ fichii wu ya chage gɛ, wu mo suune lo nsa we gɛ, nje bo bachii Nyo le wu bɛɛŋ bo.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Le wo wu yɛɛŋ wu sage muh wu lɛme wu muh mu. Le Chiji kikwɛɛ ke wù kɛme ki wu yɛ̂ŋ laa mwa ye wu lɛme, lɛme chuule noo wu gwee lo la. Wu lé wu gê wu lɛ̂ɛŋ we, nje Tada taŋlo wu chiaasɛ wu we wu lɛɛŋ chuule.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Muh mu le tɛ yu wù jode lɛ aju amu le a baaŋ baaŋ, a amu le. Muh mu jode fie lɛ aju achii le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ. Fiɛɛ fì le le gɛh lɛ muh wuchii lɛ̂me yi fie fiɛɛ fì wu kee chuule a ŋkwajɛ we le lɛ le fì kooji.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Muh wù jode lɛ aju amu le a baaŋ baaŋ wu gee noo ki wu nyâ ŋgvunɛ Tada le. Muh wù jii fiɛɛ fichii wu jii tɛ ki wu nyâ ŋgvunɛ Tada le, no wù gee noo wu nyaa kiyone Nyo le. Muh wù nyiɛŋse ki wu jîi fiɛɛ fichii nyiɛŋse tɛ ki wu nyâ ŋgvunɛ Tada le, no wu nyaa tɛ kiyone Nyo le.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Besabɛŋ kêe lɛ nɛ muh le yu, tu gɛ kɛme wu kikwɛɛ ke gɛ. Nɛ wu kwe lo, tu gɛ kɛme wu kikwɛɛ ke gɛ.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Nɛ besabɛŋ le yu, tu besabɛŋ le gɛh besa ba Tada, besabɛŋ nɛ kwe lo, tu le gɛh besa ba Tada. Noo, kɛnɛ besabɛŋ le yu, kɛnɛ besabɛŋ kwe lo, tu kɛme gɛh Tada besabɛŋ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Le fiɛɛ fì gɛ̀ ge lɛ Kletu kwe wu kaasɛ wu bu yi kwe le wù nyu yu. Wu gɛ̀ ge noo wu lɛ wu nyû Tada wù bamii bachii ba baaŋ yu bɛ ba kweeyɛ wa.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Noo, le nje la wù wo sage mwa bwoo wo mo suune lo nsa we? Le tɛ nje la wù wo nyiɛŋse mwa bwoo? Bɛŋ kêe lɛ besabɛŋ bachii lé be gê be lɛ̂ɛŋ a Nyo fwe wu sa besabɛŋ.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Le fiɛɛ fì ba le ba saŋ lɛ,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Fi mo fi nyume lɛ muh wu mumwaa wu mumwaa besabɛŋ le kɛme ki wu lɛ̂ɛŋ a Nyo jii wu sɛ̂ɛŋ no gee che gɛ̀ bee.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Noo, keefɛ besabɛŋ tu be sâge muh lɛ muh bee mo suune lo nsa gɛ. Fiɛɛ fì besabɛŋ kɛme ki bee gêe le lɛ muh doo wu gee fiɛɛ wu yɛne lɛ keefɛ nyume fiɛɛ fì le fi ge mwa bwee baŋsɛ yu wu gwe lo gɛ.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ŋkee lo, ŋka mbɛɛŋ njɛ muh wu Tada Jiso lɛ gɛ fiɛɛ fijile fimi nyume yu lɛfilɛfi fì le njɛ fi yuude lo sɛŋ gɛ. Geenɛ, muh mu ja wu tu wu yɛne lɛ fiɛɛ fijile fimi le yu fì yuude gɛ, tu fi le fi nyume gɛh noo fɛ wu le.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Nɛ wo jii fiɛɛ fì chɛŋe bɛ mwa bwoo, tu gɛ wo ka duunyi nyume kiŋkoŋɛ fɛ wu le gɛ. Keefɛ wo chînɛ fiɛɛ fì wo jii fi ge mwa bwoo wu Kletu gɛ̀ kwe nje wu, wu gwe gɛ.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Noo, keefɛ wo gê fiɛɛ fì joŋe fì wo gee ja tu fì ba jɛ̂me lɛ le fì befe gɛ.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Bɛŋ kêe lɛ gɛ bvunfoŋ bvu Nyo nyume fiɛɛ fì kune mwɛɛ munjile bɛ mwɛɛ mu mule gɛ. Le fiɛɛ fì kune ki muh kɛ̂me kinche kì chaaŋ bɛ kì nyiɛgee mo ki wu kɛ̂me kinlaŋye kì jade fɛ Kiyo ki Yuude le.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Muh nɛ lɛne Kletu le yiyɛɛ je le, tu Nyo le wu yuge njoŋ bɛ wu, bamii bɛɛŋse tɛ wu.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Besabɛŋ mo be bîi mwɛɛ mù too nyume bɛ nyiɛgee le, bɛ mù fii besabɛŋ ki be joone lo muh lɛ muh le.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Keefɛ bɛŋ chɛ̂ŋɛ bɛ lɛme chi Nyo nje mwɛɛ munjile gɛ. Le nchiɛɛŋ lɛ mwɛɛ munjile munchii yuude lo, geenɛ wo nɛ jii fiɛɛ fì taŋlo fi ge muh mu gwe lo, tu le fiɛɛ fì befe fi wo gee.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Le fiɛɛ fì joŋe ki wo fâŋ ki wo jî nyaŋ, kɛnɛ ki wo mû mbvuuŋ, kɛnɛ ki wo gê la fì taŋlo fi gê mwa bwoo gwe lo.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nɛ fitele fì wo lese yi Nyo le fi bɛɛŋ fiɛɛ fimi le, wo chînɛ, kee gɛ bena Nyo bafɛɛ. Njoŋ wù baaŋ le fɛ muh wù fiɛɛ ya yu fì sage wu gɛ, nje wu gee fiɛɛ nyu fì wu toone lɛ le fì kooji.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Geenɛ, muh wù jii fiɛɛ wu kɛme kimaŋɛ fɛ fitele fie le, le wa yi ŋgɛ le, nje wu gee fiɛɛ nyu fì fitele fì wu lese yi Nyo le, baaŋ bɛɛŋ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ fiɛɛ fichii fì muh gee njɛ fitele fie fi wu lese yi Nyo le le fi bɛɛŋ sɛŋ, tu le kimbefɛ.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.