Romanos 14
ncr (NCR) vs ARA
1 Bɛŋ fîi bamii ba wɛɛyi yi mbɛmɛ le a bɛŋ ntɛnɛɛ. Keefɛ bɛŋ bɛ baa bamii bêge nyu mbe yi mwɛɛ mù bo kwaji lɛ le mu kooji ki bo gêe le gɛ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Muh mu le wu bɛɛŋ lɛ taŋlo wu jii fiɛɛ fichii. Geenɛ muh mu wù mbɛmɛ we wɛɛyi le wu jii gɛ fie nyu mbáa yì ba kege lo.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Keefɛ muh wù jii fiɛɛ fichii wu ya chage gɛ, nyîɛŋse muh wù chage gɛ. Keefɛ muh wù chage sâge muh wù jii fiɛɛ fichii wu ya chage gɛ, wu mo suune lo nsa we gɛ, nje bo bachii Nyo le wu bɛɛŋ bo.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Le wo wu yɛɛŋ wu sage muh wu lɛme wu muh mu. Le Chiji kikwɛɛ ke wù kɛme ki wu yɛ̂ŋ laa mwa ye wu lɛme, lɛme chuule noo wu gwee lo la. Wu lé wu gê wu lɛ̂ɛŋ we, nje Tada taŋlo wu chiaasɛ wu we wu lɛɛŋ chuule.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Muh mu le tɛ yu wù jode lɛ aju amu le a baaŋ baaŋ, a amu le. Muh mu jode fie lɛ aju achii le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ. Fiɛɛ fì le le gɛh lɛ muh wuchii lɛ̂me yi fie fiɛɛ fì wu kee chuule a ŋkwajɛ we le lɛ le fì kooji.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Muh wù jode lɛ aju amu le a baaŋ baaŋ wu gee noo ki wu nyâ ŋgvunɛ Tada le. Muh wù jii fiɛɛ fichii wu jii tɛ ki wu nyâ ŋgvunɛ Tada le, no wù gee noo wu nyaa kiyone Nyo le. Muh wù nyiɛŋse ki wu jîi fiɛɛ fichii nyiɛŋse tɛ ki wu nyâ ŋgvunɛ Tada le, no wu nyaa tɛ kiyone Nyo le.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Besabɛŋ kêe lɛ nɛ muh le yu, tu gɛ kɛme wu kikwɛɛ ke gɛ. Nɛ wu kwe lo, tu gɛ kɛme wu kikwɛɛ ke gɛ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nɛ besabɛŋ le yu, tu besabɛŋ le gɛh besa ba Tada, besabɛŋ nɛ kwe lo, tu le gɛh besa ba Tada. Noo, kɛnɛ besabɛŋ le yu, kɛnɛ besabɛŋ kwe lo, tu kɛme gɛh Tada besabɛŋ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Le fiɛɛ fì gɛ̀ ge lɛ Kletu kwe wu kaasɛ wu bu yi kwe le wù nyu yu. Wu gɛ̀ ge noo wu lɛ wu nyû Tada wù bamii bachii ba baaŋ yu bɛ ba kweeyɛ wa.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Noo, le nje la wù wo sage mwa bwoo wo mo suune lo nsa we? Le tɛ nje la wù wo nyiɛŋse mwa bwoo? Bɛŋ kêe lɛ besabɛŋ bachii lé be gê be lɛ̂ɛŋ a Nyo fwe wu sa besabɛŋ.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Le fiɛɛ fì ba le ba saŋ lɛ,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Fi mo fi nyume lɛ muh wu mumwaa wu mumwaa besabɛŋ le kɛme ki wu lɛ̂ɛŋ a Nyo jii wu sɛ̂ɛŋ no gee che gɛ̀ bee.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Noo, keefɛ besabɛŋ tu be sâge muh lɛ muh bee mo suune lo nsa gɛ. Fiɛɛ fì besabɛŋ kɛme ki bee gêe le lɛ muh doo wu gee fiɛɛ wu yɛne lɛ keefɛ nyume fiɛɛ fì le fi ge mwa bwee baŋsɛ yu wu gwe lo gɛ.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ŋkee lo, ŋka mbɛɛŋ njɛ muh wu Tada Jiso lɛ gɛ fiɛɛ fijile fimi nyume yu lɛfilɛfi fì le njɛ fi yuude lo sɛŋ gɛ. Geenɛ, muh mu ja wu tu wu yɛne lɛ fiɛɛ fijile fimi le yu fì yuude gɛ, tu fi le fi nyume gɛh noo fɛ wu le.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Nɛ wo jii fiɛɛ fì chɛŋe bɛ mwa bwoo, tu gɛ wo ka duunyi nyume kiŋkoŋɛ fɛ wu le gɛ. Keefɛ wo chînɛ fiɛɛ fì wo jii fi ge mwa bwoo wu Kletu gɛ̀ kwe nje wu, wu gwe gɛ.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Noo, keefɛ wo gê fiɛɛ fì joŋe fì wo gee ja tu fì ba jɛ̂me lɛ le fì befe gɛ.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Bɛŋ kêe lɛ gɛ bvunfoŋ bvu Nyo nyume fiɛɛ fì kune mwɛɛ munjile bɛ mwɛɛ mu mule gɛ. Le fiɛɛ fì kune ki muh kɛ̂me kinche kì chaaŋ bɛ kì nyiɛgee mo ki wu kɛ̂me kinlaŋye kì jade fɛ Kiyo ki Yuude le.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Muh nɛ lɛne Kletu le yiyɛɛ je le, tu Nyo le wu yuge njoŋ bɛ wu, bamii bɛɛŋse tɛ wu.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Besabɛŋ mo be bîi mwɛɛ mù too nyume bɛ nyiɛgee le, bɛ mù fii besabɛŋ ki be joone lo muh lɛ muh le.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Keefɛ bɛŋ chɛ̂ŋɛ bɛ lɛme chi Nyo nje mwɛɛ munjile gɛ. Le nchiɛɛŋ lɛ mwɛɛ munjile munchii yuude lo, geenɛ wo nɛ jii fiɛɛ fì taŋlo fi ge muh mu gwe lo, tu le fiɛɛ fì befe fi wo gee.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Le fiɛɛ fì joŋe ki wo fâŋ ki wo jî nyaŋ, kɛnɛ ki wo mû mbvuuŋ, kɛnɛ ki wo gê la fì taŋlo fi gê mwa bwoo gwe lo.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Nɛ fitele fì wo lese yi Nyo le fi bɛɛŋ fiɛɛ fimi le, wo chînɛ, kee gɛ bena Nyo bafɛɛ. Njoŋ wù baaŋ le fɛ muh wù fiɛɛ ya yu fì sage wu gɛ, nje wu gee fiɛɛ nyu fì wu toone lɛ le fì kooji.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Geenɛ, muh wù jii fiɛɛ wu kɛme kimaŋɛ fɛ fitele fie le, le wa yi ŋgɛ le, nje wu gee fiɛɛ nyu fì fitele fì wu lese yi Nyo le, baaŋ bɛɛŋ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ fiɛɛ fichii fì muh gee njɛ fitele fie fi wu lese yi Nyo le le fi bɛɛŋ sɛŋ, tu le kimbefɛ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.