Romanos 14

ncr (NCR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɛŋ fîi bamii ba wɛɛyi yi mbɛmɛ le a bɛŋ ntɛnɛɛ. Keefɛ bɛŋ bɛ baa bamii bêge nyu mbe yi mwɛɛ mù bo kwaji lɛ le mu kooji ki bo gêe le gɛ.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Muh mu le wu bɛɛŋ lɛ taŋlo wu jii fiɛɛ fichii. Geenɛ muh mu wù mbɛmɛ we wɛɛyi le wu jii gɛ fie nyu mbáa yì ba kege lo.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Keefɛ muh wù jii fiɛɛ fichii wu ya chage gɛ, nyîɛŋse muh wù chage gɛ. Keefɛ muh wù chage sâge muh wù jii fiɛɛ fichii wu ya chage gɛ, wu mo suune lo nsa we gɛ, nje bo bachii Nyo le wu bɛɛŋ bo.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Le wo wu yɛɛŋ wu sage muh wu lɛme wu muh mu. Le Chiji kikwɛɛ ke wù kɛme ki wu yɛ̂ŋ laa mwa ye wu lɛme, lɛme chuule noo wu gwee lo la. Wu lé wu gê wu lɛ̂ɛŋ we, nje Tada taŋlo wu chiaasɛ wu we wu lɛɛŋ chuule.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Muh mu le tɛ yu wù jode lɛ aju amu le a baaŋ baaŋ, a amu le. Muh mu jode fie lɛ aju achii le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ. Fiɛɛ fì le le gɛh lɛ muh wuchii lɛ̂me yi fie fiɛɛ fì wu kee chuule a ŋkwajɛ we le lɛ le fì kooji.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Muh wù jode lɛ aju amu le a baaŋ baaŋ wu gee noo ki wu nyâ ŋgvunɛ Tada le. Muh wù jii fiɛɛ fichii wu jii tɛ ki wu nyâ ŋgvunɛ Tada le, no wù gee noo wu nyaa kiyone Nyo le. Muh wù nyiɛŋse ki wu jîi fiɛɛ fichii nyiɛŋse tɛ ki wu nyâ ŋgvunɛ Tada le, no wu nyaa tɛ kiyone Nyo le.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Besabɛŋ kêe lɛ nɛ muh le yu, tu gɛ kɛme wu kikwɛɛ ke gɛ. Nɛ wu kwe lo, tu gɛ kɛme wu kikwɛɛ ke gɛ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nɛ besabɛŋ le yu, tu besabɛŋ le gɛh besa ba Tada, besabɛŋ nɛ kwe lo, tu le gɛh besa ba Tada. Noo, kɛnɛ besabɛŋ le yu, kɛnɛ besabɛŋ kwe lo, tu kɛme gɛh Tada besabɛŋ.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Le fiɛɛ fì gɛ̀ ge lɛ Kletu kwe wu kaasɛ wu bu yi kwe le wù nyu yu. Wu gɛ̀ ge noo wu lɛ wu nyû Tada wù bamii bachii ba baaŋ yu bɛ ba kweeyɛ wa.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Noo, le nje la wù wo sage mwa bwoo wo mo suune lo nsa we? Le tɛ nje la wù wo nyiɛŋse mwa bwoo? Bɛŋ kêe lɛ besabɛŋ bachii lé be gê be lɛ̂ɛŋ a Nyo fwe wu sa besabɛŋ.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Le fiɛɛ fì ba le ba saŋ lɛ,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Fi mo fi nyume lɛ muh wu mumwaa wu mumwaa besabɛŋ le kɛme ki wu lɛ̂ɛŋ a Nyo jii wu sɛ̂ɛŋ no gee che gɛ̀ bee.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Noo, keefɛ besabɛŋ tu be sâge muh lɛ muh bee mo suune lo nsa gɛ. Fiɛɛ fì besabɛŋ kɛme ki bee gêe le lɛ muh doo wu gee fiɛɛ wu yɛne lɛ keefɛ nyume fiɛɛ fì le fi ge mwa bwee baŋsɛ yu wu gwe lo gɛ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ŋkee lo, ŋka mbɛɛŋ njɛ muh wu Tada Jiso lɛ gɛ fiɛɛ fijile fimi nyume yu lɛfilɛfi fì le njɛ fi yuude lo sɛŋ gɛ. Geenɛ, muh mu ja wu tu wu yɛne lɛ fiɛɛ fijile fimi le yu fì yuude gɛ, tu fi le fi nyume gɛh noo fɛ wu le.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Nɛ wo jii fiɛɛ fì chɛŋe bɛ mwa bwoo, tu gɛ wo ka duunyi nyume kiŋkoŋɛ fɛ wu le gɛ. Keefɛ wo chînɛ fiɛɛ fì wo jii fi ge mwa bwoo wu Kletu gɛ̀ kwe nje wu, wu gwe gɛ.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Noo, keefɛ wo gê fiɛɛ fì joŋe fì wo gee ja tu fì ba jɛ̂me lɛ le fì befe gɛ.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Bɛŋ kêe lɛ gɛ bvunfoŋ bvu Nyo nyume fiɛɛ fì kune mwɛɛ munjile bɛ mwɛɛ mu mule gɛ. Le fiɛɛ fì kune ki muh kɛ̂me kinche kì chaaŋ bɛ kì nyiɛgee mo ki wu kɛ̂me kinlaŋye kì jade fɛ Kiyo ki Yuude le.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Muh nɛ lɛne Kletu le yiyɛɛ je le, tu Nyo le wu yuge njoŋ bɛ wu, bamii bɛɛŋse tɛ wu.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Besabɛŋ mo be bîi mwɛɛ mù too nyume bɛ nyiɛgee le, bɛ mù fii besabɛŋ ki be joone lo muh lɛ muh le.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Keefɛ bɛŋ chɛ̂ŋɛ bɛ lɛme chi Nyo nje mwɛɛ munjile gɛ. Le nchiɛɛŋ lɛ mwɛɛ munjile munchii yuude lo, geenɛ wo nɛ jii fiɛɛ fì taŋlo fi ge muh mu gwe lo, tu le fiɛɛ fì befe fi wo gee.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Le fiɛɛ fì joŋe ki wo fâŋ ki wo jî nyaŋ, kɛnɛ ki wo mû mbvuuŋ, kɛnɛ ki wo gê la fì taŋlo fi gê mwa bwoo gwe lo.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nɛ fitele fì wo lese yi Nyo le fi bɛɛŋ fiɛɛ fimi le, wo chînɛ, kee gɛ bena Nyo bafɛɛ. Njoŋ wù baaŋ le fɛ muh wù fiɛɛ ya yu fì sage wu gɛ, nje wu gee fiɛɛ nyu fì wu toone lɛ le fì kooji.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Geenɛ, muh wù jii fiɛɛ wu kɛme kimaŋɛ fɛ fitele fie le, le wa yi ŋgɛ le, nje wu gee fiɛɛ nyu fì fitele fì wu lese yi Nyo le, baaŋ bɛɛŋ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ fiɛɛ fichii fì muh gee njɛ fitele fie fi wu lese yi Nyo le le fi bɛɛŋ sɛŋ, tu le kimbefɛ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.