Romanos 13

ncr (NCR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Muh wuchii kɛme ki wu yûge bamii ba kɛme bvuŋga bvu nchi le, nje gɛ bvuŋga nyu yu njɛ bvu ja fɛ Nyo le sɛŋ gɛ. Bobaa bo sage gɛle Nyo bo.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Fi mo nyume lɛ nɛ muh duunyi kikwɛɛ ki tɛmɛ fɛ bamii ba kɛme bvuŋga bvu nchi le, tu mwɛdɛ duunyi gɛh nyu fɛ bamii ba gɛle Nyo le. Bamii ba duunyi kikwɛɛ kì tɛmɛ tɛŋe nyu ŋgɛ yi bikwɛɛ biboo le.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Bɛŋ kêe lɛ bamii ba sage woŋ, gɛ bamii ba gee kiŋge kì joŋe to bo faane bo gɛ. Le ba kɛme kiŋge kì befe bo to bo faane. Nɛ wo goone gɛ lɛ wo fâane bamii ba kɛme bvuŋga bvu nchi gɛ, wo mo wo gêe fiɛɛ fì joŋe, ba mo ba bɛɛŋse wo.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Muh wù sage bamii lɛne nyu fɛ Nyo le lɛ bamii chêe chuule. Geenɛ, wo nɛ ja wo gee nyu fiɛɛ fì befe, wo tu wo faane wu, nje bvuŋga bvù ba nya wu le ki wu lêese bamii yi ŋgɛ le gɛ nyu bvu achiji gɛ. Le muh wu lɛme wù Nyo wù duunyi shɛ́ŋ yi Nyo yì bɛɛne fɛ bamii ba gee mwɛɛ mù mbefe le.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Noo, bɛŋ kɛme ki bɛŋ yûge nyu bamii ba sage woŋ le, nyu gɛ lɛ nje bɛŋ faane shɛ́ŋ yi Nyo yì bɛɛne gɛ. Bɛŋ yûge tɛ wu lɛ keefɛ fiɛɛ nyu yu fì sage bɛŋ fɛ fitele le gɛ.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Nɛ fiɛɛ fì gee fɛ bɛŋ laaŋe ŋwa, nje bamii ba kɛme bvuŋga bvu nchi lɛne nyu fɛ Nyo le, bo nya kife kiboo kichii yi lɛme chiyu le.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Bɛŋ nyâa fiɛɛ fichii fì bɛŋ kɛme ki bɛŋ nyâ muh le wuchii. Nɛ le ŋwa wù bɛŋ lâaŋe, bɛŋ lâŋɛ. Nɛ le ki bɛŋ lâaŋe mwɛɛ mù bɛŋ kɛme ki bɛŋ lâŋɛ, bɛŋ lâŋɛ. Nɛ le muh wù bɛŋ kɛme ki bɛŋ fâane wu, bɛŋ fâane. Nɛ le wù bɛŋ le bɛŋ nyâ nyu ŋgvunɛ wu le, bɛŋ nyâ.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Keefɛ muh kɛme lo fioo bɛ muh mu fede fioo yi le kiŋkoŋɛ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ, muh koŋe muh mu, tu wu le wu gɛɛ wa banchi bachii.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Banchi ba Nyo ba duu lɛ,
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Nɛ muh koŋe muh, wu gɛ ka wu gê fiɛɛ fì befe wu le gɛ. Noo muh koŋe muh, tu wu le wu gɛɛ wa banchi bachii.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Bɛŋ gêe mwɛɛ munɛ noo bɛŋ kee no kife le wa mɛɛse. Kife le ki kojɛ ka fɛ bɛŋ le ki bɛŋ kâŋsɛ. Bɛŋ kâŋsɛ nje kife kì Nyo lé wu bvûsɛ besabɛŋ le wa mbebe le fede no ki gɛ̀ shee ki nyume sege besabɛŋ gɛ leesɛ fitele yi Jiso Kletu le.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kintaŋ kage ka, akfuuŋ yuude wa a too. Besabɛŋ mo be noŋ gee chi ki kijibɛ, bee jo nyu gee chi n'yulɛ njɛ mwɛɛ mu jɛŋ.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Besabɛŋ chêe kinche kì kɛme ŋgvunɛ njɛ bamii ba jiɛnyi fɛnshɛ. Keefɛ bɛŋ jîi mwɛɛ, bɛŋ muu bɛŋ gee njɛ bvú gɛ. Keefɛ bɛŋ mûu mbvuuŋ mo koode bɛŋ gɛ. Keefɛ bɛŋ chêe kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ mo kinche ki kinjikuu gɛ. Keefɛ bɛŋ wâade waa bɛŋ ka kɛme kiŋghɛ gɛ.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Bɛŋ jô nyu kinche ki Tada Jiso Kletu yi ye yene le. Keefɛ bɛŋ nyâ lo kijusɛ nyaŋ yi ye ki bɛŋ gêe mwɛɛ mù mbefe mù yi goone gɛ.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.