Romanos 13

ncr (NCR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Muh wuchii kɛme ki wu yûge bamii ba kɛme bvuŋga bvu nchi le, nje gɛ bvuŋga nyu yu njɛ bvu ja fɛ Nyo le sɛŋ gɛ. Bobaa bo sage gɛle Nyo bo.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Fi mo nyume lɛ nɛ muh duunyi kikwɛɛ ki tɛmɛ fɛ bamii ba kɛme bvuŋga bvu nchi le, tu mwɛdɛ duunyi gɛh nyu fɛ bamii ba gɛle Nyo le. Bamii ba duunyi kikwɛɛ kì tɛmɛ tɛŋe nyu ŋgɛ yi bikwɛɛ biboo le.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Bɛŋ kêe lɛ bamii ba sage woŋ, gɛ bamii ba gee kiŋge kì joŋe to bo faane bo gɛ. Le ba kɛme kiŋge kì befe bo to bo faane. Nɛ wo goone gɛ lɛ wo fâane bamii ba kɛme bvuŋga bvu nchi gɛ, wo mo wo gêe fiɛɛ fì joŋe, ba mo ba bɛɛŋse wo.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Muh wù sage bamii lɛne nyu fɛ Nyo le lɛ bamii chêe chuule. Geenɛ, wo nɛ ja wo gee nyu fiɛɛ fì befe, wo tu wo faane wu, nje bvuŋga bvù ba nya wu le ki wu lêese bamii yi ŋgɛ le gɛ nyu bvu achiji gɛ. Le muh wu lɛme wù Nyo wù duunyi shɛ́ŋ yi Nyo yì bɛɛne fɛ bamii ba gee mwɛɛ mù mbefe le.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Noo, bɛŋ kɛme ki bɛŋ yûge nyu bamii ba sage woŋ le, nyu gɛ lɛ nje bɛŋ faane shɛ́ŋ yi Nyo yì bɛɛne gɛ. Bɛŋ yûge tɛ wu lɛ keefɛ fiɛɛ nyu yu fì sage bɛŋ fɛ fitele le gɛ.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Nɛ fiɛɛ fì gee fɛ bɛŋ laaŋe ŋwa, nje bamii ba kɛme bvuŋga bvu nchi lɛne nyu fɛ Nyo le, bo nya kife kiboo kichii yi lɛme chiyu le.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Bɛŋ nyâa fiɛɛ fichii fì bɛŋ kɛme ki bɛŋ nyâ muh le wuchii. Nɛ le ŋwa wù bɛŋ lâaŋe, bɛŋ lâŋɛ. Nɛ le ki bɛŋ lâaŋe mwɛɛ mù bɛŋ kɛme ki bɛŋ lâŋɛ, bɛŋ lâŋɛ. Nɛ le muh wù bɛŋ kɛme ki bɛŋ fâane wu, bɛŋ fâane. Nɛ le wù bɛŋ le bɛŋ nyâ nyu ŋgvunɛ wu le, bɛŋ nyâ.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Keefɛ muh kɛme lo fioo bɛ muh mu fede fioo yi le kiŋkoŋɛ gɛ. Bɛŋ kêe lɛ, muh koŋe muh mu, tu wu le wu gɛɛ wa banchi bachii.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Banchi ba Nyo ba duu lɛ,
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nɛ muh koŋe muh, wu gɛ ka wu gê fiɛɛ fì befe wu le gɛ. Noo muh koŋe muh, tu wu le wu gɛɛ wa banchi bachii.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Bɛŋ gêe mwɛɛ munɛ noo bɛŋ kee no kife le wa mɛɛse. Kife le ki kojɛ ka fɛ bɛŋ le ki bɛŋ kâŋsɛ. Bɛŋ kâŋsɛ nje kife kì Nyo lé wu bvûsɛ besabɛŋ le wa mbebe le fede no ki gɛ̀ shee ki nyume sege besabɛŋ gɛ leesɛ fitele yi Jiso Kletu le.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Kintaŋ kage ka, akfuuŋ yuude wa a too. Besabɛŋ mo be noŋ gee chi ki kijibɛ, bee jo nyu gee chi n'yulɛ njɛ mwɛɛ mu jɛŋ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Besabɛŋ chêe kinche kì kɛme ŋgvunɛ njɛ bamii ba jiɛnyi fɛnshɛ. Keefɛ bɛŋ jîi mwɛɛ, bɛŋ muu bɛŋ gee njɛ bvú gɛ. Keefɛ bɛŋ mûu mbvuuŋ mo koode bɛŋ gɛ. Keefɛ bɛŋ chêe kinche ki nyiɛŋ yi kinjaŋ mo kinche ki kinjikuu gɛ. Keefɛ bɛŋ wâade waa bɛŋ ka kɛme kiŋghɛ gɛ.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Bɛŋ jô nyu kinche ki Tada Jiso Kletu yi ye yene le. Keefɛ bɛŋ nyâ lo kijusɛ nyaŋ yi ye ki bɛŋ gêe mwɛɛ mù mbefe mù yi goone gɛ.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.